{"id":12712,"date":"2018-07-03T01:00:31","date_gmt":"2018-07-03T00:00:31","guid":{"rendered":"http:\/\/puntocritico.com\/?p=12712"},"modified":"2018-07-03T22:20:10","modified_gmt":"2018-07-03T21:20:10","slug":"tratados-internacionales-vinculantes-para-espana-sobre-trata-de-personas-consejo-de-europa-y-o-n-u","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/2018\/07\/03\/tratados-internacionales-vinculantes-para-espana-sobre-trata-de-personas-consejo-de-europa-y-o-n-u\/","title":{"rendered":"Tratados Internacionales vinculantes para Espa\u00f1a sobre trata de personas (Consejo de Europa y O.N.U.)"},"content":{"rendered":"<p class=\"entry-title\"><span style=\"font-size: 14pt; font-family: arial, helvetica, sans-serif; color: #339966;\"><a style=\"color: #339966;\" href=\"https:\/\/puntocritico.com\/2018\/06\/01\/indice-esclavitud-en-la-espana-del-siglo-xxi\/\">Indice \u2013 Esclavitud en la Espa\u00f1a del siglo XXI<\/a><\/span><\/p>\n<p><strong>Sumario:<\/strong><\/p>\n<p><a id=\"ref1a\"><\/a><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;\"><a href=\"#ref1\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[1] Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos<\/span><\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><a id=\"ref3a\"><\/a><span style=\"font-size: 14pt; font-family: arial, helvetica, sans-serif;\"><a href=\"#ref3\">[2] Art\u00edculos del c\u00f3digo penal espa\u00f1ol introducidos como consecuencia de la ratificaci\u00f3n de los convenios internacionales<\/a>\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><a id=\"ref2a\"><\/a><span style=\"font-size: 14pt; font-family: arial, helvetica, sans-serif;\"><a href=\"#ref2\">[3] CONVENCI\u00d3N DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL Y SUS PROTOCOLOS<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #008000;\">\u2666<\/span>\u2666<\/span><\/p>\n<h1 style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 24pt;\"><a id=\"ref1\"><\/a><a href=\"#ref1a\">[1]<\/a> Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos <\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Varsovia, 16.V.2005 <\/span><\/h1>\n<p><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\">Pre\u00e1mbulo <\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados miembros del Consejo de Europa y el resto de los Firmantes del presente Convenio, <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Considerando que el objetivo del Consejo de Europa es llevar a cabo una uni\u00f3n m\u00e1s estrecha entre sus miembros; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Considerando que la trata de seres humanos constituye una violaci\u00f3n de los derechos de la persona y un atentado contra la dignidad y la integridad del ser humano; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Considerando que la trata de seres humanos puede conducir a una situaci\u00f3n de esclavitud para las v\u00edctimas; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Considerando que el respeto de los derechos de las v\u00edctimas y su protecci\u00f3n, as\u00ed como la lucha contra la trata de seres humanos deben ser los objetivos primordiales; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Considerando que cualquier acci\u00f3n o iniciativa en el campo de la lucha contra la trata de seres humanos debe ser no discriminatoria y tomar en consideraci\u00f3n la igualdad entre mujeres y hombres, y tener adem\u00e1s un enfoque basado en los derechos del ni\u00f1o; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Recordando las declaraciones de los Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados miembros en las 112\u00aa (14 y 15 de mayo de 2003) y 113\u00aa (12 y 13 de mayo de 2004) Sesiones del Comit\u00e9 de Ministros, que apelan a una acci\u00f3n reforzada del Consejo de Europa en el \u00e1mbito de la trata de seres humanos; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Tomando en consideraci\u00f3n el Convenio para la Protecci\u00f3n de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (1950), as\u00ed como sus Protocolos; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Tomando en consideraci\u00f3n las recomendaciones siguientes del Comit\u00e9 de Ministros a los Estados miembros del Consejo de Europa: Recomendaci\u00f3n n\u00ba R (91) 11 sobre la explotaci\u00f3n sexual, la pornograf\u00eda, la prostituci\u00f3n, as\u00ed como la trata de ni\u00f1os y j\u00f3venes; Recomendaci\u00f3n n\u00ba R (97) 13 sobre la intimidaci\u00f3n de los testigos y los derechos de la defensa; Recomendaci\u00f3n n\u00ba R (2000) 11 sobre la lucha contra la trata de seres humanos con fines de explotaci\u00f3n sexual; Recomendaci\u00f3n Rec (2001) 16 sobre la protecci\u00f3n de los ni\u00f1os de la explotaci\u00f3n sexual; Recomendaci\u00f3n Rec (2002) 5 sobre la protecci\u00f3n de las mujeres contra la violencia; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Tomando en consideraci\u00f3n las recomendaciones siguientes de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa: Recomendaci\u00f3n 1325 (1997) relativa a la trata de mujeres y a la prostituci\u00f3n forzosa en los Estados miembros del Consejo de Europa; Recomendaci\u00f3n 1450 (2000) sobre la violencia contra las mujeres en Europa; Recomendaci\u00f3n 1545 (2002) campa\u00f1a contra la trata de mujeres; Recomendaci\u00f3n 1610 (2003) migraciones relacionadas con la trata de mujeres y la prostituci\u00f3n; Recomendaci\u00f3n 1611 (2003) tr\u00e1fico de \u00f3rganos en Europa; Recomendaci\u00f3n 1663 (2004) esclavitud dom\u00e9stica; servidumbre, personas \u00abau pair\u00bb y esposas compradas por correspondencia; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Tomando en consideraci\u00f3n la Decisi\u00f3n marco del Consejo de la Uni\u00f3n Europea de 19 de julio de 2002 relativa a la lucha contra la trata de seres humanos; la Decisi\u00f3n marco del Consejo de la Uni\u00f3n Europea de 15 de marzo de 2001 relativa al estatuto de la v\u00edctima en el proceso penal y la Directiva del Consejo de la Uni\u00f3n Europea de 29 de abril de 2004, relativa a la expedici\u00f3n de un permiso de residencia a nacionales de terceros pa\u00edses que sean v\u00edctimas de la trata de seres humanos o hayan sido objeto de una acci\u00f3n de ayuda a la inmigraci\u00f3n ilegal, que cooperen con las autoridades competentes; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Tomando debidamente en consideraci\u00f3n el Convenio de las Naciones Unidas contra la delincuencia transnacional organizada y su Protocolo, dirigida a prevenir, reprimir y castigar la trata de seres humanos, especialmente las mujeres y los ni\u00f1os, con el fin de reforzar la protecci\u00f3n que ofrecen estos instrumentos y de desarrollar las normas que enuncian; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Tomando debidamente en consideraci\u00f3n los otros instrumentos jur\u00eddicos internacionales pertinentes en el campo de la lucha contra la trata de seres humanos; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Teniendo en cuenta la necesidad de elaborar un instrumento jur\u00eddico internacional global que se centre en los derechos de la persona y de las v\u00edctimas de la trata y que cree un mecanismo de seguimiento espec\u00edfico, <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Han convenido lo siguiente: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\"><strong>Cap\u00edtulo I \u2013 Objeto, campo de aplicaci\u00f3n, principio de ausencia de discriminaci\u00f3n y definiciones<\/strong> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 1 \u2013 Objeto del Convenio <\/span><\/em><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1.El presente Convenio tiene como objeto: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) prevenir y combatir la trata de seres humanos, garantizando la igualdad entre las mujeres y los hombres; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b)proteger los derechos de la persona de las v\u00edctimas de la trata, crear un marco completo de protecci\u00f3n y de asistencia a las v\u00edctimas y los testigos, garantizando la igualdad entre las mujeres y los hombres, as\u00ed como garantizar una investigaci\u00f3n y unas acciones judiciales eficaces; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) promover la cooperaci\u00f3n internacional en el campo de la lucha contra la trata de seres humanos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Con el fin de garantizar que las Partes apliquen de forma eficaz sus disposiciones, el presente Convenio crear\u00e1 un mecanismo de seguimiento espec\u00edfico. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 2 \u2013 Campo de aplicaci\u00f3n <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente Convenio se aplicar\u00e1 a todas las formas de trata de seres humanos, nacionales o transnacionales, relacionadas o no con la delincuencia organizada. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 3 \u2013 Principio de no discriminaci\u00f3n <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">La aplicaci\u00f3n del presente Convenio por las Partes, en particular el disfrute de las medidas destinadas a proteger y promover los derechos de las v\u00edctimas deber\u00e1 garantizarse sin discriminaci\u00f3n alguna, ya est\u00e9 basada en el sexo, la raza, el color, el idioma, la religi\u00f3n, las opiniones pol\u00edticas o cualquier otra opini\u00f3n, el origen nacional o social, la pertenencia a una minor\u00eda nacional, la situaci\u00f3n econ\u00f3mica, el origen o cualquier otra situaci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 4 &#8211; Definiciones <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Para los fines del presente Convenio: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) La expresi\u00f3n \u00abtrata de seres humanos\u00bb designa la contrataci\u00f3n, el transporte, el traslado, el alojamiento o la acogida de personas mediante amenazas de recurrir a la fuerza, recurso a la fuerza o cualquier otra forma de obligaci\u00f3n, mediante rapto, fraude, enga\u00f1o, abuso de autoridad o de una situaci\u00f3n de vulnerabilidad o mediante la oferta o la aceptaci\u00f3n de pagos o ventajas para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra con fines de explotaci\u00f3n. La explotaci\u00f3n incluir\u00e1, como m\u00ednimo, la explotaci\u00f3n de la prostituci\u00f3n ajena o bien otras formas de explotaci\u00f3n sexual, el trabajo o los servicios forzados, la esclavitud o pr\u00e1cticas similares a la esclavitud, la servidumbre o la extracci\u00f3n de \u00f3rganos; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) El consentimiento de una v\u00edctima de la \u00abtrata de seres humanos\u00bb ante una posible explotaci\u00f3n, tal y como se define en el p\u00e1rrafo (a) del presente art\u00edculo, se considerar\u00e1 irrelevante cuando se utilice uno cualquiera de los medios enunciados en el p\u00e1rrafo (a); <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) la contrataci\u00f3n, el transporte, el traslado, el alojamiento o la acogida de un ni\u00f1o con fines de explotaci\u00f3n tendr\u00e1n la consideraci\u00f3n de \u00abtrata de seres humanos\u00bb , aunque no apelen a ninguno de los medios enunciados en el p\u00e1rrafo (a) del presente art\u00edculo; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) el t\u00e9rmino \u00abni\u00f1o\u00bb designa a toda persona de menos de dieciocho a\u00f1os de edad; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">e) el t\u00e9rmino \u00abv\u00edctima\u00bb designa a toda persona f\u00edsica sometida a la trata de seres humanos tal y como se define en el presente art\u00edculo. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\">Cap\u00edtulo II \u2013 Prevenci\u00f3n, cooperaci\u00f3n y otras medidas <\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 5 \u2013 Prevenci\u00f3n de la trata de seres humanos <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1 Las Partes adoptar\u00e1n medidas destinadas a instaurar o reforzar la coordinaci\u00f3n de \u00e1mbito nacional entre las diferentes instancias responsables de la prevenci\u00f3n y de la lucha contra la trata de seres humanos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2 Las Partes establecer\u00e1n y\/o apoyar\u00e1n pol\u00edticas y programas eficaces que puedan prevenir la trata de seres humanos por los medios siguientes u otros similares: investigaciones; campa\u00f1as de informaci\u00f3n, sensibilizaci\u00f3n y educaci\u00f3n; iniciativas sociales y econ\u00f3micas y programas de formaci\u00f3n, en particular los destinados a las personas vulnerables ante la trata y los profesionales afectados por la trata de seres humanos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3 Las Partes promover\u00e1n un enfoque basado en los derechos de la persona y utilizar\u00e1n un enfoque integrado de la igualdad entre mujeres y hombres, as\u00ed como un enfoque respetuoso de los ni\u00f1os, dentro del desarrollo, la puesta en marcha y la evaluaci\u00f3n del conjunto de las pol\u00edticas y programas mencionados en el apartado 2. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4 Las Partes asumir\u00e1n las medidas adecuadas que resulten necesarias con en fin de obrar de modo que las migraciones tengan lugar de manera legal, en particular mediante la difusi\u00f3n de informaci\u00f3n exacta por parte de los servicios afectados sobre las condiciones que permiten la entrada y la estancia legales en su territorio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5 Las Partes adoptar\u00e1n medidas espec\u00edficas con el fin de reducir la vulnerabilidad de los ni\u00f1os ante la trata, especialmente creando un entorno protector para ellos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">6 Las medidas adoptadas con arreglo al presente art\u00edculo implicar\u00e1n, en su caso, a las organizaciones no gubernamentales, a otras organizaciones competentes y a otros elementos de la sociedad civil, comprometidos con la prevenci\u00f3n de la trata de seres humanos, la protecci\u00f3n o la ayuda a las v\u00edctimas. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 6 \u2013 Medidas para desincentivar la demanda <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Con el fin de desincentivar la demanda que favorece todas las formas de explotaci\u00f3n de las personas, en particular las mujeres y los ni\u00f1os, que tiene como resultado la trata, las Partes adoptar\u00e1n o reforzar\u00e1n medidas legales, administrativas, educativas, sociales, culturales o de otro tipo, incluyendo: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) investigaci\u00f3n sobre las mejores pr\u00e1cticas, m\u00e9todos y estrategias; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) medidas destinadas a que se tome conciencia de la responsabilidad y del importante papel de los medios de comunicaci\u00f3n y de la sociedad civil para identificar la demanda como una de las causas profundas de la trata de seres humanos; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) campa\u00f1as de informaci\u00f3n especializadas, en las que participen, cuando resulte adecuado, las autoridades p\u00fablicas y los responsables pol\u00edticos; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) medidas preventivas que incluyan programas educativos destinados a ni\u00f1as y ni\u00f1os durante su escolaridad, que subrayen el car\u00e1cter inaceptable de la discriminaci\u00f3n basada en el sexo y sus consecuencias nefastas, la importancia de la igualdad entre las mujeres y los hombres, as\u00ed como la dignidad y la integridad de cada ser humano. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 7 \u2013 Medidas en las fronteras <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Sin perjuicio de los compromisos internacionales relativos a la libre circulaci\u00f3n de las personas, las Partes reforzar\u00e1n, en la medida de lo posible, los controles en las fronteras necesarios para prevenir y detectar la trata de seres humanos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legales o de otro tipo adecuadas para prevenir, en la medida de lo posible, la utilizaci\u00f3n de medios de transporte a cargo de transportistas comerciales para la comisi\u00f3n de las infracciones tipificadas en el presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Cuando proceda, y sin perjuicio de los convenios internacionales aplicables, estas medidas consistir\u00e1n b\u00e1sicamente en prever la obligaci\u00f3n para los transportistas comerciales, incluidas todas las compa\u00f1\u00edas de transporte o los propietarios o gestores de cualquier medio de transporte, de verificar que todos los pasajeros est\u00e1n en posesi\u00f3n de los documentos de viaje necesarios para la entrada en el Estado de destino. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas necesarias, con arreglo a su legislaci\u00f3n interna, para prever sanciones en caso de incumplimiento de la obligaci\u00f3n que figura en el apartado 3 del presente art\u00edculo. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legales o de otro tipo necesarias para permitir, con arreglo a su legislaci\u00f3n interna, que se niegue la entrada a las personas implicadas en la comisi\u00f3n de las infracciones tipificadas en el presente Convenio, o que se anule su visado. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">6. Las Partes reforzar\u00e1n la cooperaci\u00f3n entre sus servicios de control en las fronteras, especialmente mediante la implantaci\u00f3n y el mantenimiento de canales de comunicaci\u00f3n directos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 8 \u2013 Seguridad y control de los documentos <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes adoptar\u00e1n las medidas necesarias para: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) obrar de modo que los documentos de viaje o de identidad que expida tengan un nivel de calidad que impida que se pueda hacer f\u00e1cilmente de ellos un uso impropio o que se falsifiquen o modifiquen, o se reproduzcan o expidan il\u00edcitamente; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) garantizar la integridad y seguridad de los documentos de viaje o de identidad expedidos por ella o en su nombre, para impedir que se creen y expidan il\u00edcitamente. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 9 \u2013 Legitimidad y validez de los documentos <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">A petici\u00f3n de otra Parte, las Partes verificar\u00e1n, con arreglo a su legislaci\u00f3n interna y en un plazo razonable, la legitimidad y la validez de los documentos de viaje o de identidad expedidos o supuestamente expedidos en su nombre y sobre los que recaiga la sospecha de haber sido utilizados para la trata de seres humanos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\"><strong>Cap\u00edtulo III \u2013 Medidas tendientes a proteger y promover los derechos de las v\u00edctimas, garantizando la igualdad entre las mujeres y los hombres<\/strong> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 10 \u2013 Identificaci\u00f3n de las v\u00edctimas<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes verificar\u00e1n que sus autoridades competentes disponen de personal formado y cualificado para la prevenci\u00f3n de la trata de seres humanos y la lucha contra la misma y para la identificaci\u00f3n de las v\u00edctimas, especialmente cuando se trate de ni\u00f1os y en el apoyo a las mismas y que las diferentes autoridades implicadas colaboran entre ellas, as\u00ed como con las organizaciones que cumplen funciones de apoyo, con el fin de que sea posible identificar a las v\u00edctimas en un proceso que tenga en cuenta la situaci\u00f3n espec\u00edfica de las mujeres y de los ni\u00f1os v\u00edctimas y, en los casos en los que sea pertinente, se expidan permisos de residencia de acuerdo con las condiciones del art\u00edculo 14 del presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legales o de otro tipo necesarias para identificar a las v\u00edctimas, en su caso, con la colaboraci\u00f3n de otras Partes y de las organizaciones que desempe\u00f1an labores de apoyo. Las Partes verificar\u00e1n, cuando las autoridades competentes estimen que existen motivos razonables para creer que una persona ha sido v\u00edctima de la trata de seres humanos, que no se aleja de su territorio hasta que finalice el proceso de identificaci\u00f3n como v\u00edctima de la infracci\u00f3n prevista en el art\u00edculo 18 del presente Convenio por parte de las autoridades competentes y que goza de la asistencia prevista en el art\u00edculo 12, apartados 1 y 2. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. En caso de que no exista seguridad sobre la edad de la v\u00edctima y cuando existan razones para creer que se trata de un ni\u00f1o, tendr\u00e1 la consideraci\u00f3n de tal y se le conceder\u00e1n medidas de protecci\u00f3n espec\u00edficas a la espera de que se pueda comprobar su edad. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Cuando un ni\u00f1o sea identificado como v\u00edctima, y si no est\u00e1 acompa\u00f1ado, las Partes: <\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) dispondr\u00e1n que sea representado por una tutela legal, una organizaci\u00f3n o una autoridad encargada de actuar con arreglo a su inter\u00e9s superior; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) adoptar\u00e1n las medidas necesarias para establecer su identidad y su nacionalidad; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) realizar\u00e1n todos los esfuerzos necesarios para encontrar a su familia, cuando se trate del inter\u00e9s superior del menor. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 11 \u2013 Protecci\u00f3n de la vida privada <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes proteger\u00e1n la vida privada y la identidad de las v\u00edctimas. Los datos de car\u00e1cter personal relativos a las v\u00edctimas se registrar\u00e1n y utilizar\u00e1n en las condiciones previstas por el Convenio para la protecci\u00f3n de las personas en lo que respecta al tratamiento automatizado de los datos personales (STE n\u00ba 108). <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. En particular, las Partes adoptar\u00e1n medidas dirigidas a garantizar que la identidad, o los elementos que permitan la identificaci\u00f3n, de un ni\u00f1o v\u00edctima de trata no se hagan p\u00fablicos, ya sea en los medios de comunicaci\u00f3n o por otro medio, salvo circunstancias excepcionales, cuando se trate de permitir la localizaci\u00f3n de miembros de la familia del ni\u00f1o o de garantizar por otro medio su bienestar y su protecci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las Partes deber\u00e1n prever, dentro del respeto del art\u00edculo 10 del Convenio para la Protecci\u00f3n de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, tal y como ha sido interpretado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la adopci\u00f3n de medidas tendientes a favorecer los medios de protecci\u00f3n de la vida privada y la identidad de las v\u00edctimas, mediante la autorregulaci\u00f3n o a trav\u00e9s de medias de regulaci\u00f3n o de regulaci\u00f3n conjunta. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 12 \u2013 Asistencia a las v\u00edctimas <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para prestar asistencia a las v\u00edctimas en su restablecimiento f\u00edsico, psicol\u00f3gico y social. Dicha asistencia incluir\u00e1, como m\u00ednimo: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) unas condiciones de vida que puedan garantizar su subsistencia, a trav\u00e9s de medidas como el acceso a una vivienda adecuada y segura y una asistencia psicol\u00f3gica y material; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) el acceso a la asistencia m\u00e9dica de urgencia; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) ayuda en materia de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n, si fuera necesario; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) asesor\u00eda e informaci\u00f3n, especialmente en lo relativo a los derechos que le reconoce la ley, as\u00ed como los servicios que se encuentran a su disposici\u00f3n, en un idioma que pueda comprender; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">e) asistencia para que sus derechos e intereses puedan estar presentes y tenerse en cuenta en los momentos adecuados de las acciones penales entabladas contra los autores de los delitos; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">f) acceso a la educaci\u00f3n para los ni\u00f1os. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes tendr\u00e1n en cuenta de forma adecuada las necesidades en materia de seguridad y protecci\u00f3n de las v\u00edctimas. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Asimismo, las Partes ofrecer\u00e1n la asistencia m\u00e9dica necesaria, o cualquier otro tipo de asistencia a las v\u00edctimas que residan legalmente en su territorio, que no dispongan de recursos adecuados y que tengan necesidad de ella. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Las Partes adoptar\u00e1n las normas necesarias para que las v\u00edctimas que residan legalmente en su territorio tengan autorizaci\u00f3n para acceder al mercado de trabajo, a la formaci\u00f3n profesional y a la ense\u00f1anza. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5. Las Partes adoptar\u00e1n, en caso de necesidad y en las condiciones previstas por su legislaci\u00f3n interna, las medidas necesarias para cooperar con las organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones competentes u otros elementos de la sociedad civil, comprometidos con la asistencia a las v\u00edctimas. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">6. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para garantizar que la asistencia a una v\u00edctima no quede subordinada a su voluntad de actuar como testigo. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">7. Para la aplicaci\u00f3n de las disposiciones previstas en el presente art\u00edculo, las Partes garantizar\u00e1n que los servicios se presten desde una base de consenso e informaci\u00f3n, que tenga en cuenta de forma adecuada las necesidades espec\u00edficas de las personas en situaci\u00f3n vulnerable y los derechos de los ni\u00f1os en materia de alojamiento, educaci\u00f3n y atenci\u00f3n sanitaria adecuados. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 13 \u2013 Periodo de recuperaci\u00f3n y de reflexi\u00f3n <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1.Las Partes deber\u00e1n prever en su legislaci\u00f3n interna un periodo de restablecimiento y de reflexi\u00f3n de al menos 30 d\u00edas cuando existan motivos razonables para creer que una persona determinada es una v\u00edctima. Este plazo deber\u00e1 ser suficiente para que la persona en cuesti\u00f3n pueda restablecerse y escapar a la influencia de los traficantes y\/o pueda tomar, con conocimiento de causa, una decisi\u00f3n en lo relativo a su cooperaci\u00f3n con las autoridades competentes. Durante este plazo no podr\u00e1 adoptarse ninguna medida de extra\u00f1amiento a su respecto. Esta disposici\u00f3n se adopta sin perjuicio de las acciones que lleven a cabo las autoridades competentes en cada una de las fases del procedimiento nacional aplicable, en particular durante la investigaci\u00f3n y las acciones judiciales respecto de los hechos delictivos. Durante este plazo, las Partes autorizar\u00e1n la estancia de la persona en cuesti\u00f3n en su territorio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Durante este plazo, las personas a las que alude el apartado 1 del presente art\u00edculo tendr\u00e1n derecho a acogerse a las medidas previstas en el art\u00edculo 12, apartados 1 y 2. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las Partes podr\u00e1n quedar eximidas del respeto de este plazo por motivos de orden p\u00fablico, o cuando se tenga conocimiento de que la calidad de v\u00edctima se ha invocado de forma indebida. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 14 \u2013 Permiso de residencia<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes expedir\u00e1n un permiso de residencia renovable a las v\u00edctimas, cuando se den uno o ambos de los dos supuestos siguientes: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) la autoridad competente considera que su estancia es necesaria a causa de su situaci\u00f3n personal; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) la autoridad competente considera que su estancia es necesaria a causa de su cooperaci\u00f3n con las autoridades competentes para los fines de la investigaci\u00f3n o de las acciones penales. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Cuando sea necesario desde el punto de vista jur\u00eddico, el permiso de residencia para los ni\u00f1os v\u00edctimas se expedir\u00e1 teniendo en cuenta su inter\u00e9s superior y, en su caso, se renovar\u00e1 en las mismas condiciones. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. La falta de renovaci\u00f3n o la retirada de un permiso de residencia estar\u00e1n sometidas a las condiciones previstas por la legislaci\u00f3n interna de la Parte en cuesti\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Si una v\u00edctima solicitare un permiso de residencia de una categor\u00eda diferente, la Parte en cuesti\u00f3n tendr\u00e1 en cuenta el hecho de que la v\u00edctima sea o haya sido titular de un permiso de residencia en las condiciones del apartado 1. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5. Habida cuenta de las obligaciones de las Partes recogidas en el art\u00edculo 40 del presente Convenio, las Partes garantizar\u00e1n que la expedici\u00f3n de un permiso de residencia con arreglo a la presente disposici\u00f3n no constituya un obst\u00e1culo para el derecho de solicitar asilo y de acogerse al mismo. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 15 \u2013 Indemnizaci\u00f3n y recursos<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes garantizar\u00e1n a las v\u00edctimas, desde su primer contacto con las autoridades competentes, el acceso a la informaci\u00f3n sobre los procedimientos judiciales y administrativos pertinentes, en un idioma que puedan comprender. <\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes deber\u00e1n prever, en su legislaci\u00f3n interna, el derecho a la asistencia de un defensor y a una asistencia jur\u00eddica gratuita para las v\u00edctimas, de acuerdo con las condiciones previstas por su legislaci\u00f3n interna. <\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las Partes deber\u00e1n prever, en su legislaci\u00f3n interna, el derecho para las v\u00edctimas a ser indemnizadas por los autores de los delitos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para que la indemnizaci\u00f3n de las v\u00edctimas quede garantizada, en las condiciones previstas por su legislaci\u00f3n interna, por ejemplo mediante la creaci\u00f3n de un fondo para la indemnizaci\u00f3n de las v\u00edctimas o mediante otras medidas o programas destinados a la asistencia e integraci\u00f3n sociales de las v\u00edctimas, que podr\u00edan financiarse con cargo a los haberes procedentes de las medidas previstas en el art\u00edculo 23. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 16 \u2013 Repatriaci\u00f3n y retorno de las v\u00edctimas<\/em> <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1.La Parte de la que sea nacional una de las v\u00edctimas, o en la que tenga derecho a residir de modo permanente en el momento de su entrada en el territorio de la Parte de destino facilitar\u00e1 y aceptar\u00e1, con la debida consideraci\u00f3n de los derechos, la seguridad y la dignidad de esta persona, el retorno de \u00e9sta sin retrasos injustificados o poco razonables. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Cuando una de las Partes devuelva una v\u00edctima a otro Estado, este retorno tendr\u00e1 lugar dentro del respeto de los derechos, la seguridad y la dignidad de la persona, y del estado de los procedimientos judiciales vinculados al hecho de que se trata de una v\u00edctima y ser\u00e1 preferiblemente voluntario. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. A petici\u00f3n de una Parte de destino, las Partes deber\u00e1n verificar si una persona es nacional de su Estado o tiene derecho a residir con car\u00e1cter permanente en su territorio en el momento de su entrada en el territorio de la Parte de destino. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Con el fin de facilitar el retorno de una v\u00edctima que no posea los documentos necesarios, la Parte de la que dicha persona sea nacional o en la que tenga derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el territorio de la Parte de destino, aceptar\u00e1 expedir, a petici\u00f3n de la Parte de destino, los documentos de viaje o las autorizaciones necesarias para que dicha persona pueda viajar hasta su territorio y ser admitida en el mismo. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para poner en marcha programas de repatriaci\u00f3n con la participaci\u00f3n de las instituciones nacionales o internacionales y las organizaciones no gubernamentales implicadas. Dichos programas tender\u00e1n a evitar que la v\u00edctima pueda volver a serlo. Las Partes deber\u00e1n realizar todos los esfuerzos necesarios para favorecer la reinserci\u00f3n de las v\u00edctimas en la sociedad del Estado de retorno, incluida la reinserci\u00f3n en el sistema educativo y el mercado de trabajo, en particular mediante la adquisici\u00f3n y la mejora de competencias profesionales. En lo que se refiere a los ni\u00f1os, estos programas deber\u00edan incluir el derecho a la educaci\u00f3n, as\u00ed como medidas destinadas a garantizarles el beneficio de una tutela o una acogida adecuadas por parte de sus familias o de estructuras de acogida adecuadas. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">6. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para poner a disposici\u00f3n de las v\u00edctimas, llegado el caso en colaboraci\u00f3n con cualquier otra Parte implicada, informaci\u00f3n sobre las instancias que pudieran ayudarlas en los pa\u00edses a los que estas v\u00edctimas retornan o son repatriadas, como servicios de detecci\u00f3n y represi\u00f3n, organizaciones no gubernamentales, profesiones jur\u00eddicas que pudieran asesorarlas y organismos sociales. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">7. Los ni\u00f1os v\u00edctimas no ser\u00e1n repatriados a un Estado en el que, tras una valoraci\u00f3n de los riesgos y de la seguridad, se compruebe que el retorno no contribuye al inter\u00e9s superior del ni\u00f1o. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 17 \u2013 Igualdad entre mujeres y hombres <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cuando apliquen las medidas contempladas en el presente cap\u00edtulo, las Partes har\u00e1n lo necesario para promover la igualdad entre las mujeres y los hombres y recurrir\u00e1n a una perspectiva integrada de la igualdad en el desarrollo, la puesta en pr\u00e1ctica y la evaluaci\u00f3n de estas medidas. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\">Cap\u00edtulo IV \u2013 Derecho penal material <\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 18 \u2013 Tipificaci\u00f3n de la trata de seres humanos<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para conferir el car\u00e1cter de infracci\u00f3n penal a las acciones contempladas en el art\u00edculo 4 del presente Convenio cuando hayan sido cometidos intencionadamente. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 19 \u2013 Tipificaci\u00f3n de la utilizaci\u00f3n de los servicios de una v\u00edctima<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes deber\u00e1n prever la adopci\u00f3n de las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para conferir el car\u00e1cter de infracci\u00f3n penal, con arreglo a su legislaci\u00f3n interna, al hecho de utilizar los servicios que son objeto de la explotaci\u00f3n contemplada en el art\u00edculo 4 apartado a del presente Convenio con conocimiento de que la persona en cuesti\u00f3n es v\u00edctima de la trata de seres humanos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 20 \u2013 Tipificaci\u00f3n de las acciones relativas a los documentos de viaje o de identidad<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para conferir el car\u00e1cter de infracci\u00f3n penal a los actos contemplados en el art\u00edculo 4 del presente Convenio cuando hayan sido cometidos intencionadamente: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) fabricar un documento de viaje o de identidad fraudulento; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) procurar o aportar dicho documento; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) retener, sustraer, alterar, da\u00f1ar o destruir un documento de viaje o de identidad de otra persona. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 21 \u2013 Complicidad y grado de tentativa<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo que resulten necesarias para convertir en infracci\u00f3n penal todo tipo de complicidad cuando se cometa intencionadamente con vistas a la comisi\u00f3n de uno de los delitos tipificados en aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 18 y 20 del presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo que resulten necesarias para convertir en infracci\u00f3n penal toda tentativa intencionada de cometer uno de los delitos tipificados en aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 18 y 20, apartado a, del presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 22 \u2013 Responsabilidad de las personas jur\u00eddicas<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo que resulten necesarias para que las personas jur\u00eddicas puedan ser consideradas responsables de las infracciones tipificadas en aplicaci\u00f3n del presente Convenio, cuando sean cometidas en su nombre por cualquier persona f\u00edsica que act\u00fae, bien individualmente, bien como miembro de un \u00f3rgano de la persona jur\u00eddica, que ejerza poderes de direcci\u00f3n en su seno, sobre las bases siguientes: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) un poder de representaci\u00f3n de la persona jur\u00eddica; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) autoridad para tomar decisiones en nombre de la persona jur\u00eddica; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) autoridad para ejercer un control en el seno de la persona jur\u00eddica <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Adem\u00e1s de los casos previstos en el apartado 1, las Partes adoptar\u00e1n las medidas necesarias para garantizar que una persona jur\u00eddica pueda ser considerada responsable cuando la ausencia de vigilancia o de control por parte de una persona f\u00edsica como las mencionadas en el apartado 1 haga posible que una persona f\u00edsica cometa por cuenta de dicha persona jur\u00eddica uno de los delitos tipificados con arreglo al presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. De acuerdo con los principios jur\u00eddicos de la Parte en cuesti\u00f3n, la responsabilidad de una persona jur\u00eddica podr\u00e1 ser penal, civil o administrativa. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Dicha responsabilidad no obstar\u00e1 para la responsabilidad penal de las personas f\u00edsicas que hayan cometido la infracci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 23 \u2013 Sanciones y medidas<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo que resulten necesarias para que los delitos tipificados en aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 18 y 21 den lugar a sanciones efectivas, proporcionadas y disuasorias. Estas sanciones incluir\u00e1, para las infracciones tipificadas con arreglo al art\u00edculo 18, cuando sean cometidas por personas f\u00edsicas, penas privativas de libertad que puedan dar lugar a una extradici\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes velar\u00e1n por que las personas jur\u00eddicas que hayan sido consideradas responsables en aplicaci\u00f3n del art\u00edculo 22 sean objeto de sanciones o medidas penales o no penales efectivas, proporcionadas y disuasorias, incluidas las sanciones pecuniarias. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo que resulten necesarias para que sea posible la confiscaci\u00f3n o cualquier otra forma de incautaci\u00f3n de los instrumentos y productos de las infracciones penales tipificadas en aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 18 y 20, apartado a, del presente Convenio, o de los bienes cuyo valor corresponda a dichos productos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo que resulten necesarias para permitir el cierre temporal o definitivo de todo establecimiento utilizado para cometer trata de seres humanos, sin perjuicio de los derechos de los terceros que act\u00faen de buena fe, o para impedir al autor de dicha infracci\u00f3n, con car\u00e1cter temporal o definitivo, el ejercicio de la actividad con ocasi\u00f3n de la cual la infracci\u00f3n ha sido cometida. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 24 \u2013 Circunstancias agravantes<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes adoptar\u00e1n las medidas necesarias para que las circunstancias siguientes se consideren como circunstancias agravantes en la determinaci\u00f3n de la sanci\u00f3n aplicada a las infracciones tipificadas con arreglo al art\u00edculo 18 del presente Convenio: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) la infracci\u00f3n ha puesto en peligro a la v\u00edctima, deliberadamente o por negligencia grave; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) la infracci\u00f3n ha sido cometida contra un ni\u00f1o; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) la infracci\u00f3n ha sido cometida por un agente p\u00fablico en el ejercicio de sus funciones; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) la infracci\u00f3n ha sido cometida dentro del marco de una organizaci\u00f3n delictiva. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 25 \u2013 Condenas anteriores<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo que permitan prever la posibilidad de tener en cuenta, dentro del marco de la apreciaci\u00f3n de la pena, las condenas firmes pronunciadas en otra Parte por infracciones cometidas con arreglo al presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 26 \u2013 Posibilidad de no imponer sanciones<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes deber\u00e1n prever, con arreglo a los principios fundamentales de su sistema jur\u00eddico, la posibilidad de no imponer sanciones a las v\u00edctimas por haber tomado parte en actividades il\u00edcitas cuando hayan sido obligadas a ello. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18pt;\"><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;\">Cap\u00edtulo V \u2013 Investigaci\u00f3n, acciones judiciales y derecho procesal <\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 27 \u2013 Acciones a instancia de parte y de oficio<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes comprobar\u00e1n que las investigaciones o las acciones judiciales relativas a los delitos tipificados con arreglo al presente Convenio no est\u00e9n subordinadas a la declaraci\u00f3n o a la acusaci\u00f3n procedente de una v\u00edctima, al menos cuando el delito haya sido cometido, en su totalidad o en parte, en su territorio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes velar\u00e1n por que las v\u00edctimas de un delito cometido en el territorio de una Parte diferente de aquella en la que residan puedan realizar una denuncia ante las autoridades competentes de su Estado de residencia. La autoridad competente ante la que se haya presentado la denuncia, siempre que no ejerza ella misma su competencia a este respecto, la transmitir\u00e1 sin demora a la autoridad competente de la Parte en cuyo territorio se haya cometido la infracci\u00f3n. Dicha denuncia se tramitar\u00e1 de acuerdo con la legislaci\u00f3n interna de la Parte en la que se haya cometido la infracci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las Partes garantizar\u00e1n, por medio de medidas legales o de otro tipo, en las condiciones previstas por su legislaci\u00f3n interna, a los grupos, fundaciones, asociaciones u organizaciones no gubernamentales que tengan como objetivo luchar contra la trata de seres humanos o proteger los derechos de la persona humana, la posibilidad de prestar asistencia o apoyo a la v\u00edctima que lo acepte durante las acciones penales relativas al delito tipificado sobre la base del art\u00edculo 18 del presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 28 \u2013 Protecci\u00f3n de las v\u00edctimas, testigos y personas que colaboren con las autoridades judiciales<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para garantizar una protecci\u00f3n efectiva y adecuada frente a las posibles represalias o intimidaciones, especialmente durante las investigaciones y acciones judiciales contra los autores, o con posterioridad a las mismas, en beneficio de: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) las v\u00edctimas; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) Cuando proceda, las personas que aporten informaci\u00f3n relativa a las infracciones penales tipificadas en virtud del art\u00edculo 18 del presente Convenio, o que colaboren de alguna otra forma con las autoridades responsables de las investigaciones o de las acciones judiciales; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) los testigos que declaren respecto a las infracciones penales tipificadas con arreglo al art\u00edculo 18 del presente Convenio; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) si fuera necesario, los miembros de las familias de las personas contempladas en los p\u00e1rrafos a y c. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para garantizar y ofrecer distintos tipos de protecci\u00f3n. Estas medidas podr\u00e1n incluir la protecci\u00f3n f\u00edsica, la adjudicaci\u00f3n de un nuevo lugar de residencia, el cambio de identidad y la ayuda en la obtenci\u00f3n de un empleo. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Los ni\u00f1os gozar\u00e1n de medidas de protecci\u00f3n especiales que tengan en cuenta su inter\u00e9s superior. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para garantizar, en caso de necesidad, una protecci\u00f3n adecuada frente a las posibles represalias o intimidaciones, especialmente durante las investigaciones y acciones judiciales contra los autores, o con posterioridad a las mismas, en beneficio de los miembros de grupos, fundaciones, asociaciones, organizaciones no gubernamentales que ejerzan una o m\u00e1s de las actividades contempladas en el art\u00edculo 27, apartado 3. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5. Las Partes estudiar\u00e1n la celebraci\u00f3n de acuerdos o compromisos con otros Estados con el fin de poner en pr\u00e1ctica el presente art\u00edculo. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 29 \u2013 Autoridades especializadas e instancias de coordinaci\u00f3n<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas necesarias para contar con personas o entidades especializadas en la lucha contra la trata de seres humanos y en la protecci\u00f3n de las v\u00edctimas. Estas personas o entidades dispondr\u00e1n de la independencia necesaria, dentro del marco de los principios fundamentales del sistema jur\u00eddico de dicha Parte, para poder ejercer sus funciones eficazmente y libres de toda presi\u00f3n il\u00edcita. Dichas personas, o el personal de dichas entidades, deber\u00e1n disponer de formaci\u00f3n y de recursos financieros adecuados para las funciones que ejerzan. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas necesarias para garantizar la coordinaci\u00f3n de la pol\u00edtica y de la acci\u00f3n de los servicios de su administraci\u00f3n y de otros organismos p\u00fablicos que luchen contra la trata de seres humanos, creando si es necesario instancias de coordinaci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las Partes dispensar\u00e1n formaci\u00f3n a los agentes responsables de la prevenci\u00f3n de la lucha contra la trata de seres humanos y la prevenci\u00f3n de la misma, o reforzar\u00e1n su formaci\u00f3n, incluyendo formaci\u00f3n sobre los derechos de la persona. Esta formaci\u00f3n podr\u00e1 adaptarse a los diferentes servicios y se centrar\u00e1, en su caso, sobre los m\u00e9todos utilizados para impedir la trata, perseguir a sus autores y proteger los derechos de las v\u00edctimas, incluida la protecci\u00f3n de las v\u00edctimas contra los traficantes. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Las Partes deber\u00e1n prever el nombramiento de Ponentes Nacionales o de otros mecanismos encargados del seguimiento de las actividades de lucha contra la trata realizadas por las instituciones del Estado y el cumplimiento de las obligaciones previstas por la legislaci\u00f3n nacional. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 30 \u2013 Procedimientos judiciales<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Dentro del respeto del Convenio Europeo para la Protecci\u00f3n de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, en particular su art\u00edculo 6, las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para garantizar a lo largo del procedimiento judicial: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) la protecci\u00f3n de la vida privada de las v\u00edctimas y, cuando proceda, de su identidad; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) la seguridad de las v\u00edctimas y su protecci\u00f3n contra la intimidaci\u00f3n; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">de acuerdo con las condiciones previstas por su legislaci\u00f3n interna y, cuando se trate de v\u00edctimas infantiles, con la debida atenci\u00f3n a las necesidades de los ni\u00f1os y garantizando su derecho a unas medidas de protecci\u00f3n espec\u00edficas. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 31 &#8211; Competencia<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas legislativas o de otro tipo necesarias para establecer su competencia ante cualquier delito tipificado con arreglo al presente Convenio cuando el delito se haya cometido: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) en su territorio; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) a bordo de un buque con bandera de dicha Parte; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) a bordo de una aeronave matriculada de acuerdo con las leyes de dicha Parte; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) por uno de sus nacionales o por un ap\u00e1trida que tenga su residencia habitual en su territorio, cuando el delito sea penalmente punible all\u00e1 donde ha sido cometido, o si no es competencia territorial de ning\u00fan Estado; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">e) con uno de sus nacionales. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes, en el momento de la firma o del dep\u00f3sito de su instrumento de ratificaci\u00f3n, de aceptaci\u00f3n, de aprobaci\u00f3n o de adhesi\u00f3n, en una declaraci\u00f3n dirigida al Secretario General del Consejo de Europa, podr\u00e1n precisar que se reserva el derecho a no aplicar, o a aplicar \u00fanicamente en casos o condiciones espec\u00edficas, las reglas de competencia definidas en los apartados 1(d) y (e) del presente art\u00edculo, o en una parte cualquiera de dichos apartados. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las Partes adoptar\u00e1n las medidas necesarias para establecer su competencia ante cualquier delito contemplado en el presente Convenio cuando autor presunto del delito est\u00e9 presente en su territorio y no pueda ser extraditado hacia otra Parte \u00fanicamente teniendo en cuenta su nacionalidad, despu\u00e9s de una petici\u00f3n de extradici\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Cuando varias Partes reivindiquen su competencia respecto a una infracci\u00f3n presuntamente cometida con arreglo al presente Convenio, las Partes implicadas se podr\u00e1n de acuerdo, cuando resulte oportuno, con el fin de determinar la mejor forma de enfocar las acciones judiciales. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5. Sin perjuicio de las reglas generales de derecho internacional, el presente Convenio no excluir\u00e1 ninguna competencia penal ejercida por una Parte con arreglo a su legislaci\u00f3n interna. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\"><strong>Cap\u00edtulo VI \u2013 Cooperaci\u00f3n internacional y cooperaci\u00f3n con la sociedad civil<\/strong> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 32 \u2013 Principios generales y medidas de cooperaci\u00f3n internacional<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes cooperar\u00e1n, con arreglo a lo dispuesto en el presente Convenio, en aplicaci\u00f3n de los instrumentos internacionales y regionales pertinentes aplicables, de los acuerdos basados en disposiciones uniformes o rec\u00edprocas de sus legislaciones internas, en la medida m\u00e1s amplia posible, con el fin de: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">\u2013 prevenir y combatir la trata de seres humanos; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">\u2013 proteger y prestar asistencia a las v\u00edctimas; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">\u2013 realizar investigaciones o procedimientos relativos a los delitos tipificados con arreglo al presente Convenio.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 33 \u2013 Medidas relativas a las personas amenazadas o desaparecidas<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Si una de las Partes, bas\u00e1ndose en la informaci\u00f3n de que disponga, tiene motivos razonables para pensar que la vida, la libertad o la integridad f\u00edsica de una persona como las contempladas en el art\u00edculo 28, apartado 1 est\u00e1 en peligro inmediato en el territorio de otra Parte, deber\u00e1, en estos casos de emergencia, informar de ello de forma inmediata a la otra Parte, con el fin de que adopte las medidas de protecci\u00f3n adecuadas. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes en el presente Convenio podr\u00e1n prever un refuerzo de su cooperaci\u00f3n en la b\u00fasqueda de personas desaparecidas, en particular ni\u00f1os, si existe informaci\u00f3n general que pueda hacer pensar que han sido v\u00edctimas de la trata de seres humanos. Para ello, las Partes podr\u00e1n celebrar entre ellas tratados bilaterales o multilaterales. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 34 &#8211; Informaci\u00f3n <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. La Parte destinataria informar\u00e1 sin demora a la Parte emisora de los resultados definitivos sobre las medidas emprendidas con arreglo al presente cap\u00edtulo. La Parte destinataria informar\u00e1 tambi\u00e9n si demora a la Parte emisora de cualquier circunstancia que haga imposible la ejecuci\u00f3n de las medidas solicitadas o puedan retrasarlas considerablemente. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Una Parte podr\u00e1, dentro de los l\u00edmites de su legislaci\u00f3n interna y a falta de denuncia previa, comunicar a otra Parte informaci\u00f3n obtenido dentro del marco de sus propias investigaciones cuando considere que podr\u00eda servir de ayuda a la Parte destinataria para emprender o concluir investigaciones o procedimientos relativos a delitos penales tipificados con arreglo al presente Convenio, o cuando esta informaci\u00f3n pudiera desembocar en una petici\u00f3n de cooperaci\u00f3n formulada por esta Parte en concepto del presente cap\u00edtulo. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Antes de trasladar esta informaci\u00f3n, la Parte que la provea podr\u00e1 solicitar que se considere confidencial o que s\u00f3lo se utilice con determinadas condiciones. Si la Parte destinataria no puede atender a esta demanda, deber\u00e1 informar a la otra Parte, que en ese caso deber\u00e1 determinar si la informaci\u00f3n en cuesti\u00f3n deber\u00eda ser ofrecida no obstante. Si la Parte destinataria acepta la informaci\u00f3n en las condiciones prescritas, quedar\u00e1 vinculada por \u00e9stas. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. El conjunto de la informaci\u00f3n requerida en aplicaci\u00f3n de los art\u00edculos 13, 14 y 15 y que resulte necesaria para la atribuci\u00f3n de los derechos que confieren estos art\u00edculos, ser\u00e1 transmitida sin demora a petici\u00f3n de la Parte implicada, dentro del respeto del art\u00edculo 11 del presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 35 \u2013 Cooperaci\u00f3n con la sociedad civil <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las Partes contratantes incitar\u00e1n a las autoridades del Estado, as\u00ed como a los agentes p\u00fablicos, a cooperar con las organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y los miembros de la sociedad civil, con el fin de poner en marcha proyectos de cooperaci\u00f3n estrat\u00e9gica dirigidos a alcanzar los fines del presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18pt;\"><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;\">Cap\u00edtulo VII \u2013 Mecanismo de seguimiento <\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 36 \u2013 Grupo de expertos sobre la lucha contra la trata de seres humanos <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. El Grupo de expertos sobre la lucha contra la trata de seres humanos (denominado en lo sucesivo \u00abGRETA\u00bb) se encargar\u00e1 de velar por que las Partes apliquen el presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. El GRETA estar\u00e1 formado por un m\u00ednimo de 10 miembros y un m\u00e1ximo de 15. La composici\u00f3n del GRETA tendr\u00e1 en cuenta una participaci\u00f3n equilibrada entre mujeres y hombres y una participaci\u00f3n equilibrada desde el punto de vista geogr\u00e1fico, as\u00ed como una experiencia multidisciplinar. Sus miembros ser\u00e1n elegidos por el Comit\u00e9 de las Partes, por un mandato de 4 a\u00f1os, renovable una vez, entre los nacionales de los Estados Partes en el presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. La elecci\u00f3n de los miembros del GRETA se basar\u00e1 en los principios siguientes: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) se elegir\u00e1n entre personalidades de elevado nivel moral conocidas por su competencia en materia de derechos humanos, asistencia y protecci\u00f3n a las v\u00edctimas y lucha contra la trata de seres humanos, o que tengan experiencia profesional en los \u00e1mbitos que se tratan en el presente Convenio; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) ser\u00e1n miembros a t\u00edtulo individual, ser\u00e1n independientes e imparciales en el ejercicio de sus mandatos y estar\u00e1n disponibles para realizar sus funciones de forma efectiva; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) el GRETA no podr\u00e1 incluir m\u00e1s de un nacional del mismo Estado; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) deber\u00edan estar representados los principales sistemas jur\u00eddicos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. El procedimiento de elecci\u00f3n de los miembros del GRETA se determinar\u00e1 en el Comit\u00e9 de Ministros, tras consulta de las Partes en el Convenio y tras obtener aprobaci\u00f3n un\u00e1nime, en un plazo de un a\u00f1o a contar desde la entrada en vigor del presente Convenio. El GRETA adoptar\u00e1 sus propias reglas de procedimiento. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 37 \u2013 Comit\u00e9 de las Partes <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. El Comit\u00e9 de las Partes estar\u00e1 formado por los representantes en el Comit\u00e9 de Ministros del Consejo de Europa de los Estados miembros Partes en el Convenio y los representantes de las Partes en el Convenio que no sean miembros del Consejo de Europa. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. El Comit\u00e9 de las Partes se reunir\u00e1 por convocatoria del Secretario General del Consejo de Europa. Su primera reuni\u00f3n deber\u00e1 celebrarse en el plazo de un a\u00f1o a partir de la entrada en vigor del presente Convenio, con el fin de elegir a los miembros del GRETA. Adem\u00e1s, se reunir\u00e1 a petici\u00f3n de un tercio de las Partes, del Presidente del GRETA o del Secretario General. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. El Comit\u00e9 de la Partes adoptar\u00e1 sus propias reglas de procedimiento. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 38 &#8211; Procedimiento <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. El procedimiento de evaluaci\u00f3n se ocupar\u00e1 de las Partes en el Convenio y est\u00e1 dividido en rondas cuya duraci\u00f3n estar\u00e1 determinada por el GRETA. Al comienzo de cada ronda, el GRETA seleccionar\u00e1 los dispositivos espec\u00edficos sobre los cuales tratar\u00e1 el procedimiento de evaluaci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. El GRETA determinar\u00e1 los medios m\u00e1s adecuados para proceder a dicha evaluaci\u00f3n. El GRETA podr\u00e1 adoptar un cuestionario para cada una de las rondas, que pueda servir de base para la evaluaci\u00f3n de c\u00f3mo aplican las Partes el presente Convenio. Este cuestionario estar\u00e1 dirigido a todas las Partes. Las Partes responder\u00e1n a este cuestionario, as\u00ed como a cualquier otra petici\u00f3n de informaci\u00f3n del GRETA. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. El GRETA podr\u00e1 solicitar informaci\u00f3n a la sociedad civil. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Subsidiariamente, el GRETA podr\u00e1 organizar, en cooperaci\u00f3n con las autoridades nacionales y la \u00abpersona de contacto\u00bb nombrada por estas \u00faltimas, en caso de necesidad, con asistencia de expertos nacionales independientes, visitas a los pa\u00edses implicados. Durante estas visitas, el GRETA podr\u00e1 contar con la asistencia de especialistas los \u00e1mbitos espec\u00edficos. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5. El GRETA presentar\u00e1 un proyecto de informe que contenga sus an\u00e1lisis en lo relativo a la aplicaci\u00f3n de las disposiciones sobre las cuales se basa el procedimiento de evaluaci\u00f3n , as\u00ed como sus sugerencias y propuestas relativas a la forma en que la Parte en cuesti\u00f3n puede ocuparse de los problemas identificados. El proyecto de informe se transmitir\u00e1 por comentario a la Parte que es objeto de evaluaci\u00f3n. El GRETA tendr\u00e1 en cuenta estos comentarios cuando realice su informe. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">6. Sobre esta base, el GRETA adaptar\u00e1 su informe y sus conclusiones relativas a las medidas adoptadas por la Parte en cuesti\u00f3n para aplicar las disposiciones del presente Convenio. Este informe y sus conclusiones se enviar\u00e1n a la Parte en cuesti\u00f3n y al Comit\u00e9 de las Partes. El informe y las conclusiones del GRETA se har\u00e1n p\u00fablicos una vez aprobados con los comentarios en su caso de la Parte implicada. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">7. Sin perjuicio del procedimiento previsto en los apartados 1 a 6 del presente art\u00edculo, el Comit\u00e9 de las Partes podr\u00e1 adoptar, sobre la base del informe y de las conclusiones del GRETA, recomendaciones dirigidas a dicha Parte (a) sobre las medidas necesarias para aplicar las conclusiones del GRETA, si fuera necesario fijando una fecha para someter informaci\u00f3n sobre su aplicaci\u00f3n y (b) con el objetivo de promover la cooperaci\u00f3n con dicha Parte con el fin de aplicar el presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\"><strong>Cap\u00edtulo VII \u2013 Relaci\u00f3n con otros instrumentos internacionales<\/strong> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 39 \u2013 Relaci\u00f3n con el Protocolo adicional del Convenio de las Naciones Unidas contra la delincuencia transnacional organizada destinado a prevenir, reprimir y castigar la trata de personas, especialmente mujeres y ni\u00f1os. <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente Convenio no podr\u00e1 atentar contra los derechos y obligaciones derivados de las disposiciones del Protocolo adicional del Convenio de las Naciones Unidas contra la delincuencia transnacional organizada destinado a prevenir, reprimir y castigar la trata de personas, especialmente mujeres y ni\u00f1os.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"> El presente Convenio tiene como objetivo reforzar la protecci\u00f3n instaurada por el Protocolo y desarrollar las normas que en \u00e9l se enuncian. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 40 \u2013 Relaci\u00f3n con otros instrumentos internacionales <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. El presente Convenio no podr\u00e1 atentar contra los derechos y obligaciones derivados de las disposiciones de otros instrumentos internacionales de los que las Partes del presente Convenio sean Partes o vayan a serlo y que contengan disposiciones relativas a las materias regidas por el presente Convenio y que garantice mayor protecci\u00f3n y asistencias a las v\u00edctimas de la trata. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes en el Convenio podr\u00e1 celebrar entre ellas acuerdos bilaterales o multilaterales relativos a las cuestiones reguladas por el presente Convenio, con el fin de completar o reforzar las disposiciones de \u00e9ste o para facilitar la aplicaci\u00f3n de los principios que consagra. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las Partes que sean miembros de la Uni\u00f3n Europea aplicar\u00e1n en sus relaciones mutuas las reglas de la Comunidad y de la Uni\u00f3n Europea en la medida en que existan reglas de la Comunidad o de la Uni\u00f3n Europea que regulen cada tema espec\u00edfico que se presente y sean aplicables a cada caso, sin perjuicio del objeto y la finalidad del presente Convenio y sin perjuicio de su entera aplicaci\u00f3n respecto al resto de las Partes. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Ninguna disposici\u00f3n del presente Convenio tendr\u00e1 incidencia sobre los derechos, obligaciones y responsabilidades de los Estados y los particulares en virtud del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y el derecho internacional relativo a los derechos humanos, en particular cuando se apliquen el Convenio de 1951 y el Protocolo de 1967 relativos al estatuto de los refugiados, as\u00ed como al principio de no expulsi\u00f3n que en ellos se enuncia. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\"><strong>Cap\u00edtulo IX \u2013 Enmiendas al Convenio<\/strong> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\"><em>Art\u00edculo 41 &#8211; Enmiendas<\/em> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las enmiendas al presente Convenio propuestas por una de las Partes deber\u00e1n comunicarse al Secretario General del Consejo de Europa y este \u00faltimo deber\u00e1 traslad\u00e1rselo a los Estados miembros del Consejo de Europa, a cualquier otro Estado firmante, a todo Estado Parte, a la Comunidad Europea y a cualquier Estado invitado a firmar el presente Convenio, con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 42, as\u00ed como a cualquier Estado que haya sido invitado a firmar el presente Convenio, con arreglo a lo dispuesto en el art\u00edculo 43. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las enmiendas propuestas por una de las Partes ser\u00e1n comunicadas al GRETA, que transmitir\u00e1 al Comit\u00e9 de Ministros su opini\u00f3n sobre la enmienda propuesta. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. El Comit\u00e9 de Ministros examinar\u00e1 la enmienda propuesta y el dictamen emitido sobre \u00e9sta por el GRETA. Podr\u00e1, tras consulta con las Partes del Convenio y tras haber obtenido una aprobaci\u00f3n un\u00e1nime, aprobar dicha enmienda. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. El texto de las enmiendas aprobadas por el Comit\u00e9 de Ministros con arreglo al apartado 3 del presente art\u00edculo ser\u00e1 comunicado a las Partes con vistas a su aceptaci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5. Las enmiendas aprobadas con arreglo al apartado 3 del presente art\u00edculo entrar\u00e1n en vigor el primer d\u00eda del mes siguiente a la expiraci\u00f3n de un periodo de un mes despu\u00e9s de la fecha en la que todas las Partes hayan informado al Secretario General de su aceptaci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\"><strong>Cap\u00edtulo X \u2013 Cl\u00e1usulas finales<\/strong> <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 42 \u2013 Firma y entrada en vigor <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. El presente Convenio est\u00e1 abierto a la firma de los Estados miembros del Consejo de Europa, de los Estados no miembros que hayan participado en su elaboraci\u00f3n, as\u00ed como a la Comunidad Europea. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. El presente Convenio est\u00e1 sometido a ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n. Los instrumentos de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n ser\u00e1n depositados en manos del Secretario General del Consejo de Europa. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. El presente Convenio entrar\u00e1 en vigor el primer d\u00eda del mes siguiente a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de tres meses a partir de la fecha en la que 10 Firmantes, de los que al menos 8 deber\u00e1n ser Estados miembros del Consejo de Europa, hayan manifestado su conformidad con quedar obligados por el Convenio, con arreglo a lo dispuesto en el apartado anterior. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Si uno de los Estados contemplados en el apartado 1, o la Comunidad Europea, manifiestan con posterioridad su conformidad con quedar obligado por el Convenio, este \u00faltimo entrar\u00e1 en vigor, en lo que a ellos se refiere, el primer d\u00eda del mes siguiente a la expiraci\u00f3n de un per\u00edodo de tres meses a partir de la fecha en la que se presente el instrumento de ratificaci\u00f3n, de aceptaci\u00f3n o de aprobaci\u00f3n. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 43 \u2013 Adhesi\u00f3n al Convenio <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Tras la entrada en vigor del presente Convenio, el Comit\u00e9 de Ministros del Consejo de Europa podr\u00e1, tras consulta a las Partes en el Convenio y tras obtener aprobaci\u00f3n un\u00e1nime, invitar a un Estado no miembro del Consejo de Europa que no haya participado en la elaboraci\u00f3n del Convenio a que se adhiera al presente Convenio mediante una decisi\u00f3n adoptada por la mayor\u00eda prevista en el Art\u00edculo 20 d. del Estatuto de Consejo de Europa, y por unanimidad de los votos de los representantes de los Estados contratantes que tengan derecho a un puesto en el Consejo de Ministros. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Para un estado firmante, el Convenio entrar\u00e1 en vigor el primer d\u00eda del mes siguiente a la expiraci\u00f3n de un periodo de tres meses a partir de la fecha de presentaci\u00f3n del instrumento de adhesi\u00f3n ante el Secretario General del Consejo de Europa. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 44 \u2013 Aplicaci\u00f3n territorial <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Cualquier Estado, o la Comunidad Europea podr\u00e1, en el momento de la firma o en el momento de la presentaci\u00f3n de su instrumento de ratificaci\u00f3n, de aceptaci\u00f3n, de aprobaci\u00f3n o de adhesi\u00f3n, designar el o los territorios en los que se aplicar\u00e1 el presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Las Partes podr\u00e1n en lo sucesivo en todo momento, mediante una declaraci\u00f3n enviada al Secretario General del Consejo de Europa, ampliar la aplicaci\u00f3n del presente Convenio a cualquier otro territorio designado en dicha declaraci\u00f3n y para el que sean responsables de las relaciones internacionales, o en cuyo nombre est\u00e9n autorizados a asumir compromisos. El Convenio entrar\u00e1 en vigor respecto a dicho territorio el primer d\u00eda del mes siguiente a la expiraci\u00f3n de un periodo de tres meses a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la declaraci\u00f3n por parte del Secretario General. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">3. Las declaraciones realizadas en virtud de los dos apartados anteriores podr\u00e1n, respecto a cualquier territorio designado en dicha declaraci\u00f3n, retirarse mediante notificaci\u00f3n dirigida al Secretario General del Consejo de Europa. Esta retirada tendr\u00e1 efecto el primer d\u00eda del mes siguiente a la expiraci\u00f3n de un periodo de tres meses a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la notificaci\u00f3n por parte del Secretario General. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 45 \u2013 Reservas <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">No se admitir\u00e1 ninguna reserva respecto a las disposiciones del presente Convenio, con excepci\u00f3n de las reservas previstas en el art\u00edculo 31, apartado 2. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 46 &#8211; Denuncia <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1. Las Partes podr\u00e1n denunciar en todo momento el presente Convenio enviando una notificaci\u00f3n al Secretario General del Consejo de Europa. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2. Esta denuncia tendr\u00e1 efecto el primer d\u00eda del mes siguiente a la expiraci\u00f3n de un periodo de tres meses a partir de la fecha de recepci\u00f3n de la notificaci\u00f3n por parte del Secretario General. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 47 &#8211; Notificaci\u00f3n <\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El Secretario General del Consejo de Europa notificar\u00e1 a los Estados miembros del Consejo de Europa, a todos los Estados firmantes, a los Estados que sean <\/span><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Parte, a la Comunidad Europea, a los Estados que hayan sido invitados a firmar el presente Convenio, con arreglo al art\u00edculo 42, y a cualquier Estado que haya sido invitado a sumarse al Convenio, con arreglo al art\u00edculo 43. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) las firmas; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) la presentaci\u00f3n de instrumentos de ratificaci\u00f3n, de aceptaci\u00f3n, de aprobaci\u00f3n o de adhesi\u00f3n; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) las fechas de entrada en vigor del presente Convenio, con arreglo a los art\u00edculos 42 y 43; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) las enmiendas aprobadas con arreglo al art\u00edculo 41, as\u00ed como la fecha de entrada en vigor de dichas enmiendas; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">e) las denuncias realizadas en virtud de lo dispuesto en el art\u00edculo 46; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">f) cualquier otra acci\u00f3n, notificaci\u00f3n o comunicaci\u00f3n relacionadas con el presente Convenio; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">g) las reservas manifestadas en virtud del art\u00edculo 45; <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Convenio. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Hecho en Varsovia, el 16 de mayo de 2005, en franc\u00e9s y en ingl\u00e9s, siendo ambos textos igualmente aut\u00e9nticos, en un solo ejemplar que se depositar\u00e1 en los archivos del Consejo de Europa. El Secretario General del Consejo de Europa enviar\u00e1 una copia legalizada a cada uno de los Estados miembros del Consejo de Europa, a los Estados no miembros que hayan participado en la elaboraci\u00f3n del presente Convenio, a la Comunidad Europea y a cualquier otro Estado miembro que haya sido invitado a sumarse al presente Convenio.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #008000;\">\u2666<\/span>\u2666<\/span><\/p>\n<h1 style=\"text-align: center;\"><a id=\"ref3\"><\/a><a href=\"#ref3a\">[2]<\/a> Art\u00edculos del c\u00f3digo penal espa\u00f1ol introducidos como consecuencia de la ratificaci\u00f3n de los convenios internacionales<\/h1>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%;\" border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 49.5454%; border-color: #000000; background-color: #f7faf5;\">\n<p><span style=\"font-size: 18pt;\">L.O. 10\/1995, de 23 de noviembre, C\u00f3digo Penal<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #008000;\"><strong>T\u00cdTULO VII BIS. De la trata de seres humanos<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong>Art\u00edculo 177 bis<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">1. Ser\u00e1 castigado con la pena de cinco a ocho a\u00f1os de prisi\u00f3n como reo de trata de seres humanos el que, sea en territorio espa\u00f1ol, sea\u00a0desde Espa\u00f1a, en tr\u00e1nsito o con destino a ella, empleando violencia, intimidaci\u00f3n o enga\u00f1o, o abusando de una situaci\u00f3n de superioridad\u00a0o de necesidad o de vulnerabilidad de la v\u00edctima nacional o extranjera, o mediante la entrega o recepci\u00f3n de pagos o beneficios para<br \/>\nlograr el consentimiento de la persona que poseyera el control sobre la v\u00edctima, la captare, transportare, trasladare, acogiere, o recibiere,\u00a0incluido el intercambio o transferencia de control sobre esas personas, con cualquiera de las finalidades siguientes:<br \/>\na) La imposici\u00f3n de trabajo o de servicios forzados, la esclavitud o pr\u00e1cticas similares a la esclavitud, a la servidumbre o a la\u00a0mendicidad.<br \/>\nb) La explotaci\u00f3n sexual, incluyendo la pornograf\u00eda.<br \/>\nc) La explotaci\u00f3n para realizar actividades delictivas.<br \/>\nd) La extracci\u00f3n de sus \u00f3rganos corporales.<br \/>\ne) La celebraci\u00f3n de matrimonios forzados.<br \/>\nExiste una situaci\u00f3n de necesidad o vulnerabilidad cuando la persona en cuesti\u00f3n no tiene otra alternativa, real o aceptable, que\u00a0someterse al abuso.<br \/>\n2. Aun cuando no se recurra a ninguno de los medios enunciados en el apartado anterior, se considerar\u00e1 trata de seres humanos\u00a0cualquiera de las acciones indicadas en el apartado anterior cuando se llevare a cabo respecto de menores de edad con fines de explotaci\u00f3n.<br \/>\n3. El consentimiento de una v\u00edctima de trata de seres humanos ser\u00e1 irrelevante cuando se haya recurrido a alguno de los medios\u00a0indicados en el apartado primero de este art\u00edculo.<br \/>\n4. Se impondr\u00e1 la pena superior en grado a la prevista en el apartado primero de este art\u00edculo cuando:<br \/>\na) se hubiera puesto en peligro la vida o la integridad f\u00edsica o ps\u00edquica de las personas objeto del delito;<br \/>\nb) la v\u00edctima sea especialmente vulnerable por raz\u00f3n de enfermedad, estado gestacional, discapacidad o situaci\u00f3n personal, o sea\u00a0menor de edad.<br \/>\nSi concurriere m\u00e1s de una circunstancia se impondr\u00e1 la pena en su mitad superior.<br \/>\n5. Se impondr\u00e1 la pena superior en grado a la prevista en el apartado 1 de este art\u00edculo e inhabilitaci\u00f3n absoluta de seis a doce a\u00f1os\u00a0a los que realicen los hechos prevali\u00e9ndose de su condici\u00f3n de autoridad, agente de \u00e9sta o funcionario p\u00fablico. Si concurriere adem\u00e1s\u00a0alguna de las circunstancias previstas en el apartado 4 de este art\u00edculo se impondr\u00e1n las penas en su mitad superior.<br \/>\n6. Se impondr\u00e1 la pena superior en grado a la prevista en el apartado 1 de este art\u00edculo e inhabilitaci\u00f3n especial para profesi\u00f3n,\u00a0oficio, industria o comercio por el tiempo de la condena, cuando el culpable perteneciera a una organizaci\u00f3n o asociaci\u00f3n de m\u00e1s de dos\u00a0personas, incluso de car\u00e1cter transitorio, que se dedicase a la realizaci\u00f3n de tales actividades. Si concurriere alguna de las circunstancias<br \/>\nprevistas en el apartado 4 de este art\u00edculo se impondr\u00e1n las penas en la mitad superior. Si concurriere la circunstancia prevista en el\u00a0apartado 5 de este art\u00edculo se impondr\u00e1n las penas se\u00f1aladas en \u00e9ste en su mitad superior.<br \/>\nCuando se trate de los jefes, administradores o encargados de dichas organizaciones o asociaciones, se les aplicar\u00e1 la pena en su\u00a0mitad superior, que podr\u00e1 elevarse a la inmediatamente superior en grado. En todo caso se elevar\u00e1 la pena a la inmediatamente superior\u00a0en grado si concurriera alguna de las circunstancias previstas en el apartado 4 o la circunstancia prevista en el apartado 5 de este art\u00edculo.<br \/>\n7. Cuando de acuerdo con lo establecido en el art. 31 bis una persona jur\u00eddica sea responsable de los delitos comprendidos en este\u00a0art\u00edculo, se le impondr\u00e1 la pena de multa del triple al qu\u00edntuple del beneficio obtenido. Atendidas las reglas establecidas en el art. 66\u00a0bis, los Jueces y Tribunales podr\u00e1n asimismo imponer las penas recogidas en las letras b) a g) del apartado 7 del art. 33.<br \/>\n8. La provocaci\u00f3n, la conspiraci\u00f3n y la proposici\u00f3n para cometer el delito de trata de seres humanos ser\u00e1n castigadas con la pena\u00a0inferior en uno o dos grados a la del delito correspondiente.<br \/>\n9. En todo caso, las penas previstas en este art\u00edculo se impondr\u00e1n sin perjuicio de las que correspondan, en su caso, por el delito del\u00a0art. 318 bis de este C\u00f3digo y dem\u00e1s delitos efectivamente cometidos, incluidos los constitutivos de la correspondiente explotaci\u00f3n.<br \/>\n10. Las condenas de Jueces o Tribunales extranjeros por delitos de la misma naturaleza que los previstos en este art\u00edculo producir\u00e1n\u00a0los efectos de reincidencia, salvo que el antecedente penal haya sido cancelado o pueda serlo con arreglo al Derecho espa\u00f1ol.<br \/>\n11. Sin perjuicio de la aplicaci\u00f3n de las reglas generales de este C\u00f3digo, la v\u00edctima de trata de seres humanos quedar\u00e1 exenta de pena\u00a0por las infracciones penales que haya cometido en la situaci\u00f3n de explotaci\u00f3n sufrida, siempre que su participaci\u00f3n en ellas haya sido\u00a0consecuencia directa de la situaci\u00f3n de violencia, intimidaci\u00f3n, enga\u00f1o o abuso a que haya sido sometida y que exista una\u00a0 adecuada\u00a0proporcionalidad entre dicha situaci\u00f3n y el hecho criminal realizado.<\/p>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50.4546%; border-color: #000000; background-color: #f1f5ed;\">\n<p><span style=\"font-size: 18pt;\">L.O. 10\/1995, de 23 de noviembre, C\u00f3digo Penal<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #008000;\"><strong>CAP\u00cdTULO II BIS. De los delitos de lesa humanidad<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong>Art\u00edculo 607 bis<\/strong><\/span><\/p>\n<p>1. Son reos de delitos de lesa humanidad quienes cometan los hechos previstos en el apartado siguiente como parte de un ataque\u00a0generalizado o sistem\u00e1tico contra la poblaci\u00f3n civil o contra una parte de ella.<br \/>\nEn todo caso, se considerar\u00e1 delito de lesa humanidad la comisi\u00f3n de tales hechos:<br \/>\n1\u00ba) Por raz\u00f3n de pertenencia de la v\u00edctima a un grupo o colectivo perseguido por motivos pol\u00edticos, raciales, nacionales, \u00e9tnicos,\u00a0culturales, religiosos, de g\u00e9nero, discapacidad u otros motivos universalmente reconocidos como inaceptables con arreglo al Derecho<br \/>\nInternacional.<br \/>\n2\u00ba) En el contexto de un r\u00e9gimen institucionalizado de opresi\u00f3n y dominaci\u00f3n sistem\u00e1ticas de un grupo racial sobre uno o m\u00e1s grupos\u00a0raciales y con la intenci\u00f3n de mantener ese r\u00e9gimen.<br \/>\n2. Los reos de delitos de lesa humanidad ser\u00e1n castigados:<br \/>\n1\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n permanente revisable si causaran la muerte de alguna persona.<br \/>\n2\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n de 12 a 15 a\u00f1os si cometieran una violaci\u00f3n, y de cuatro a seis a\u00f1os de prisi\u00f3n si el hecho consistiera\u00a0en cualquier otra agresi\u00f3n sexual.<br \/>\n3\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n de 12 a 15 a\u00f1os si produjeran alguna de las lesiones del art. 149, y con la de ocho a 12 a\u00f1os de prisi\u00f3n\u00a0si sometieran a las personas a condiciones de existencia que pongan en peligro su vida o perturben gravemente su salud o cuando les\u00a0produjeran alguna de las lesiones previstas en el art. 150. Se aplicar\u00e1 la pena de prisi\u00f3n de cuatro a ocho a\u00f1os si cometieran alguna\u00a0de las lesiones del art. 147.<br \/>\n4\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n de ocho a 12 a\u00f1os si deportaran o trasladaran por la fuerza, sin motivos autorizados por el Derecho\u00a0Internacional, a una o m\u00e1s personas a otro Estado o lugar, mediante la expulsi\u00f3n u otros actos de coacci\u00f3n.<br \/>\n5\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n de seis a ocho a\u00f1os si forzaran el embarazo de alguna mujer con intenci\u00f3n de modificar la composici\u00f3n\u00a0\u00e9tnica de la poblaci\u00f3n, sin perjuicio de la pena que corresponda, en su caso, por otros delitos.<br \/>\n6\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n de doce a quince a\u00f1os la desaparici\u00f3n forzada de personas. Se entender\u00e1 por desaparici\u00f3n forzada la\u00a0aprehensi\u00f3n, detenci\u00f3n o el secuestro o cualquier otra forma de privaci\u00f3n de libertad que sean obra de agentes del Estado o por personas\u00a0o grupos de personas que act\u00faan con la autorizaci\u00f3n, el apoyo o la aquiescencia del Estado, seguida de la negativa a reconocer dicha<br \/>\nprivaci\u00f3n de libertad o del ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida, sustray\u00e9ndola de la protecci\u00f3n de la ley.<br \/>\n7\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n de ocho a 12 a\u00f1os si detuvieran a otro, priv\u00e1ndolo de su libertad, con infracci\u00f3n de las normas<br \/>\ninternacionales sobre la detenci\u00f3n.<br \/>\nSe impondr\u00e1 la pena inferior en grado cuando la detenci\u00f3n dure menos de quince d\u00edas.<br \/>\n8\u00ba) Con la pena de cuatro a ocho a\u00f1os de prisi\u00f3n si cometieran tortura grave sobre personas que tuvieran bajo su custodia o control,\u00a0y con la de prisi\u00f3n de dos a seis a\u00f1os si fuera menos grave.<br \/>\nA los efectos de este art\u00edculo, se entiende por tortura el sometimiento de la persona a sufrimientos f\u00edsicos o ps\u00edquicos.<br \/>\nLa pena prevista en este n\u00famero se impondr\u00e1 sin perjuicio de las penas que correspondieran, en su caso, por los atentados contra\u00a0otros derechos de la v\u00edctima.<br \/>\n9\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n de cuatro a ocho a\u00f1os si cometieran alguna de las conductas relativas a la prostituci\u00f3n recogidas en el art.\u00a0187.1, y con la de seis a ocho a\u00f1os en los casos previstos en el art. 188.1.<br \/>\nSe impondr\u00e1 la pena de seis a ocho a\u00f1os a quienes trasladen a personas de un lugar a otro, con el prop\u00f3sito de su explotaci\u00f3n sexual,\u00a0empleando violencia, intimidaci\u00f3n o enga\u00f1o, o abusando de una situaci\u00f3n de superioridad o de necesidad o de vulnerabilidad de la\u00a0v\u00edctima.<br \/>\nCuando las conductas previstas en el p\u00e1rrafo anterior y en el art. 188.1 se cometan sobre menores de edad o personas con discapacidad\u00a0necesitadas de especial protecci\u00f3n, se impondr\u00e1n las penas superiores en grado.<br \/>\n10\u00ba) Con la pena de prisi\u00f3n de cuatro a ocho a\u00f1os si sometieran a alguna persona a esclavitud o la mantuvieran en ella. Esta pena se\u00a0aplicar\u00e1 sin perjuicio de las que, en su caso, correspondan por los concretos atentados cometidos contra los derechos de las personas.<br \/>\nPor esclavitud se entender\u00e1 la situaci\u00f3n de la persona sobre la que otro ejerce, incluso de hecho, todos o algunos de los atributos del\u00a0derecho de propiedad, como comprarla, venderla, prestarla o darla en trueque.<br \/>\n3. En todos los casos previstos en el apartado anterior se impondr\u00e1 adem\u00e1s la pena de inhabilitaci\u00f3n especial para profesi\u00f3n u oficio\u00a0educativos, en el \u00e1mbito docente, deportivo y de tiempo libre, por un tiempo superior entre tres y cinco a\u00f1os al de la duraci\u00f3n de la pena\u00a0de privaci\u00f3n de libertad impuesta en su caso en la sentencia, atendiendo proporcionalmente a la gravedad del delito y a las circunstancias\u00a0que concurran en el delincuente.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h1 style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #008000;\">\u2666<\/span>\u2666<\/span><\/h1>\n<p><a href=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/onu-trata-de-seres-humanos.jpg\" rel=\"lightbox[12712]\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12789 size-full\" src=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/onu-trata-de-seres-humanos.jpg\" alt=\"\" width=\"624\" height=\"351\" srcset=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/onu-trata-de-seres-humanos.jpg 624w, https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/onu-trata-de-seres-humanos-300x169.jpg 300w, https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/onu-trata-de-seres-humanos-267x150.jpg 267w\" sizes=\"auto, (max-width: 624px) 100vw, 624px\" \/><\/a><\/p>\n<h1 style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #008000;\">\u2666<\/span>\u2666<\/span><\/h1>\n<h1 style=\"text-align: center;\"><a id=\"ref2\"><\/a><a href=\"#ref2a\">[3]<\/a> CONVENCI\u00d3N DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL Y SUS PROTOCOLOS<\/h1>\n<p><span style=\"font-size: 14pt;\">(&#8230;.)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 18pt;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;\">Anexo II<\/span><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt; color: #008000;\"><strong>Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y ni\u00f1os, que complementa la Convenci\u00f3n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Pre\u00e1mbulo<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados Parte en el presente Protocolo,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Declarando que para prevenir y combatir eficazmente la trata de personas, especialmente mujeres y ni\u00f1os, se requiere un enfoque amplio e internacional en los pa\u00edses de origen, tr\u00e1nsito y destino que incluya medidas para prevenir dicha trata, sancionar a los traficantes y proteger a las v\u00edctimas de esa trata, en particular amparando sus derechos humanos internacionalmente reconocidos,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Teniendo en cuenta que si bien existe una gran variedad de instrumentos jur\u00eddicos internacionales que contienen normas y medidas pr\u00e1cticas para combatir la explotaci\u00f3n de las personas, especialmente las mujeres y los ni\u00f1os, no hay ning\u00fan instrumento universal que aborde todos los aspectos de la trata de personas,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Preocupados porque de no existir un instrumento de esa naturaleza las personas vulnerables a la trata no estar\u00e1n suficientemente protegidas,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Recordando la resoluci\u00f3n 53\/111 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1998, en la que la Asamblea decidi\u00f3 establecer un comit\u00e9 especial intergubernamental de composici\u00f3n abierta encargado de elaborar una convenci\u00f3n internacional amplia contra la delincuencia transnacional organizada y de examinar la elaboraci\u00f3n, entre otras cosas, de un instrumento internacional relativo a la trata de mujeres y de ni\u00f1os,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Convencidos de que para prevenir y combatir ese delito ser\u00e1 \u00fatil complementar la Convenci\u00f3n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Organizada Transnacional con un instrumento internacional destinado a prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y ni\u00f1os,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Acuerdan lo siguiente:<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">I. Disposiciones generales<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 1. Relaci\u00f3n con la Convenci\u00f3n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente Protocolo complementa la Convenci\u00f3n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y se interpretar\u00e1 juntamente con la Convenci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las disposiciones de la Convenci\u00f3n se aplicar\u00e1n mutatis mutandis al presente Protocolo, a menos que en \u00e9l se disponga otra cosa.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los delitos tipificados con arreglo al art\u00edculo 5 del presente Protocolo se considerar\u00e1n delitos tipificados con arreglo a la Convenci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 2. Finalidad<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los fines del presente Protocolo son: a) Prevenir y combatir la trata de personas, prestando especial atenci\u00f3n a las mujeres y los ni\u00f1os; b) Proteger y ayudar a las v\u00edctimas de dicha trata, respetando plenamente sus derechos humanos; y c) Promover la cooperaci\u00f3n entre los Estados Parte para lograr esos fines.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 3. Definiciones<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Para los fines del presente Protocolo: a) Por \u201ctrata de personas\u201d se entender\u00e1 la captaci\u00f3n, el transporte, el traslado, la acogida o la recepci\u00f3n de personas, recurriendo a la amenaza o al uso de la fuerza u otras formas de coacci\u00f3n, al rapto, al fraude, al enga\u00f1o, al abuso de poder o de una situaci\u00f3n de vulnerabilidad o a la concesi\u00f3n o recepci\u00f3n de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra, con fines de explotaci\u00f3n. Esa explotaci\u00f3n incluir\u00e1, como\u00a0<\/span><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">m\u00ednimo, la explotaci\u00f3n de la prostituci\u00f3n ajena u otras formas de explotaci\u00f3n sexual, los trabajos o servicios forzados, la esclavitud o las pr\u00e1cticas an\u00e1logas a la esclavitud, la servidumbre o la extracci\u00f3n de \u00f3rganos; b) El consentimiento dado por la v\u00edctima de la trata de personas a toda forma de explotaci\u00f3n intencional descrita en el apartado a) del presente art\u00edculo no se tendr\u00e1 en cuenta cuando se haya recurrido a cualquiera de los medios enunciados en dicho apartado; c) La captaci\u00f3n, el transporte, el traslado, la acogida o la recepci\u00f3n de un ni\u00f1o con fines de explotaci\u00f3n se considerar\u00e1 \u201ctrata de personas\u201d incluso cuando no se recurra a ninguno de los medios enunciados en el apartado a) del presente art\u00edculo; d) Por \u201cni\u00f1o\u201d se entender\u00e1 toda persona menor de 18 a\u00f1os.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 4. \u00c1mbito de aplicaci\u00f3n<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">A menos que contenga una disposici\u00f3n en contrario, el presente Protocolo se aplicar\u00e1 a la prevenci\u00f3n, investigaci\u00f3n y penalizaci\u00f3n de los delitos tipificados con arreglo al art\u00edculo 5 del presente Protocolo, cuando esos delitos sean de car\u00e1cter transnacional y entra\u00f1en la participaci\u00f3n de un grupo delictivo organizado, as\u00ed como a la protecci\u00f3n de las v\u00edctimas de esos delitos.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 5. Penalizaci\u00f3n<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">1.Cada Estado Parte adoptar\u00e1 las medidas legislativas y de otra \u00edndole que sean necesarias para tipificar como delito en su derecho interno las conductas enunciadas en el art\u00edculo 3 del presente Protocolo, cuando se cometan intencionalmente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">2.Cada Estado Parte adoptar\u00e1 asimismo las medidas legislativas y de otra \u00edndole que sean necesarias para tipificar como delito:<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) Con sujeci\u00f3n a los conceptos b\u00e1sicos de su ordenamiento jur\u00eddico, la tentativa de comisi\u00f3n de un delito tipificado con arreglo al p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo; <\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) La participaci\u00f3n como c\u00f3mplice en la comisi\u00f3n de un delito tipificado con arreglo al p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo; y <\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) La organizaci\u00f3n o direcci\u00f3n de otras personas para la comisi\u00f3n de un delito tipificado con arreglo al p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo.<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">II. Protecci\u00f3n de las v\u00edctimas de la trata de personas<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 6. Asistencia y protecci\u00f3n a las v\u00edctimas de la trata de personas<\/span><\/em><\/p>\n<ol>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cuando proceda y en la medida que lo permita su derecho interno, cada Estado Parte proteger\u00e1 la privacidad y la identidad de las v\u00edctimas de la trata de personas, en particular, entre otras cosas, previendo la confidencialidad de las actuaciones judiciales relativas a dicha trata.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cada Estado Parte velar\u00e1 por que su ordenamiento jur\u00eddico o administrativo interno prevea medidas con miras a proporcionar a las v\u00edctimas de la trata de personas, cuando proceda: a) Informaci\u00f3n sobre procedimientos judiciales y administrativos pertinentes; b) Asistencia encaminada a permitir que sus opiniones y preocupaciones se presenten y examinen en las etapas apropiadas de las actuaciones penales contra los delincuentes sin que ello menoscabe los derechos de la defensa.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cada Estado Parte considerar\u00e1 la posibilidad de aplicar medidas destinadas a prever la recuperaci\u00f3n f\u00edsica, sicol\u00f3gica y social de las v\u00edctimas de la trata de personas, incluso, cuando proceda, en cooperaci\u00f3n con organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y dem\u00e1s sectores de la sociedad civil, y en particular mediante el suministro de: <\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) Alojamiento adecuado; <\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) Asesoramiento e informaci\u00f3n, en particular con respecto a sus derechos jur\u00eddicos, en un idioma que las v\u00edctimas de la trata de personas puedan comprender; <\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">c) Asistencia m\u00e9dica, sicol\u00f3gica y material; y <\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">d) Oportunidades de empleo, educaci\u00f3n y capacitaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px; text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">4. Cada Estado Parte tendr\u00e1 en cuenta, al aplicar las disposiciones del presente art\u00edculo, la edad, el sexo y las necesidades especiales de las v\u00edctimas de la trata de personas, en particular las necesidades especiales de los ni\u00f1os, incluidos el alojamiento, la educaci\u00f3n y el cuidado adecuados.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">5.Cada Estado Parte se esforzar\u00e1 por prever la seguridad f\u00edsica de las v\u00edctimas de la trata de personas mientras se encuentren en su territorio.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px; text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">6. Cada Estado Parte velar\u00e1 por que su ordenamiento jur\u00eddico interno prevea medidas que brinden a las v\u00edctimas de la trata de personas la posibilidad de obtener indemnizaci\u00f3n por los da\u00f1os sufridos.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 7. R\u00e9gimen aplicable a las v\u00edctimas de la trata de personas en el Estado receptor<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Adem\u00e1s de adoptar las medidas previstas en el art\u00edculo 6 del presente Protocolo, cada Estado Parte considerar\u00e1 la posibilidad de adoptar medidas legislativas u otras medidas apropiadas que permitan a las v\u00edctimas de la trata de personas permanecer en su territorio, temporal o permanentemente, cuando proceda.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Al aplicar la disposici\u00f3n contenida en el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo, cada Estado Parte dar\u00e1 la debida consideraci\u00f3n a factores humanitarios y personales.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 8. Repatriaci\u00f3n de las v\u00edctimas de la trata de personas<\/span><\/em><\/p>\n<ol>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El Estado Parte del que sea nacional una v\u00edctima de la trata de personas o en el que \u00e9sta tuviese derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el territorio del Estado Parte receptor facilitar\u00e1 y aceptar\u00e1, sin demora indebida o injustificada, la repatriaci\u00f3n de esa persona teniendo debidamente en cuenta su seguridad.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cuando un Estado Parte disponga la repatriaci\u00f3n de una v\u00edctima de la trata de personas a un Estado Parte del que esa persona sea nacional o en el que tuviese derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el territorio del Estado Parte receptor, velar\u00e1 por que dicha repatriaci\u00f3n se realice teniendo debidamente en cuenta la seguridad de esa persona, as\u00ed como el estado de cualquier procedimiento legal relacionado con el hecho de que la persona es una v\u00edctima de la trata, y preferentemente de forma voluntaria.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cuando lo solicite un Estado Parte receptor, todo Estado Parte requerido verificar\u00e1, sin demora indebida o injustificada, si la v\u00edctima de la trata de personas es uno de sus nacionales o ten\u00eda derecho de residencia permanente en su territorio en el momento de su entrada en el territorio del Estado Parte receptor.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">A fin de facilitar la repatriaci\u00f3n de toda v\u00edctima de la trata de personas que carezca de la debida documentaci\u00f3n, el Estado Parte del que esa persona sea nacional o en el que tuviese derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el territorio del Estado Parte receptor convendr\u00e1 en expedir, previa solicitud del Estado Parte receptor, los documentos de viaje o autorizaci\u00f3n de otro tipo que sean necesarios para que la persona pueda viajar a su territorio y reingresar en \u00e9l.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente art\u00edculo no afectar\u00e1 a los derechos reconocidos a las v\u00edctimas de la trata de personas con arreglo al derecho interno del Estado Parte receptor.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente art\u00edculo se entender\u00e1 sin perjuicio de cualquier acuerdo o arreglo bilateral o multilateral aplicable que rija, total o parcialmente, la repatriaci\u00f3n de las v\u00edctimas de la trata de personas.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">III. Medidas de prevenci\u00f3n, cooperaci\u00f3n y otras medidas<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 9. Prevenci\u00f3n de la trata de personas<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados Parte establecer\u00e1n pol\u00edticas, programas y otras medidas de car\u00e1cter amplio con miras a: a) Prevenir y combatir la trata de personas; y b) Proteger a las v\u00edctimas de trata de personas, especialmente las mujeres y los ni\u00f1os, contra un nuevo riesgo de victimizaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados Parte procurar\u00e1n aplicar medidas tales como actividades de investigaci\u00f3n y campa\u00f1as de informaci\u00f3n y difusi\u00f3n, as\u00ed como iniciativas sociales y econ\u00f3micas, con miras a prevenir y combatir la trata de personas.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las pol\u00edticas, los programas y dem\u00e1s medidas que se adopten de conformidad con el presente art\u00edculo incluir\u00e1n, cuando proceda, la cooperaci\u00f3n con organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y otros sectores de la sociedad civil.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados Parte adoptar\u00e1n medidas o reforzar\u00e1n las ya existentes, recurriendo en particular a la cooperaci\u00f3n bilateral o multilateral, a fin de mitigar factores como la pobreza, el subdesarrollo y la falta de oportunidades equitativas que hacen a las personas, especialmente las mujeres y los ni\u00f1os, vulnerables a la trata.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados Parte adoptar\u00e1n medidas legislativas o de otra \u00edndole, tales como medidas educativas, sociales y culturales, o reforzar\u00e1n las ya existentes, recurriendo en particular a la cooperaci\u00f3n bilateral y multilateral, a fin de desalentar la demanda que propicia cualquier forma de explotaci\u00f3n conducente a la trata de personas, especialmente mujeres y ni\u00f1os.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 10. Intercambio de informaci\u00f3n y capacitaci\u00f3n<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las autoridades de los Estados Parte encargadas de hacer cumplir la ley, as\u00ed como las autoridades de inmigraci\u00f3n u otras autoridades competentes, cooperar\u00e1n entre s\u00ed, seg\u00fan proceda, intercambiando informaci\u00f3n, de conformidad con su derecho interno, a fin de poder determinar: a) Si ciertas personas que cruzan o intentan cruzar una frontera internacional con documentos de viaje pertenecientes a terceros o sin documentos de viaje son autores o v\u00edctimas de la trata de personas; b) Los tipos de documento de viaje que ciertas personas han utilizado o intentado utilizar para cruzar una frontera internacional con fines de trata de personas; y c) Los medios y m\u00e9todos utilizados por grupos delictivos organizados para los fines de la trata de personas, incluidos la captaci\u00f3n y el transporte, las rutas y los v\u00ednculos entre personas y grupos involucrados en dicha trata, as\u00ed como posibles medidas para detectarlos.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados Parte impartir\u00e1n a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, as\u00ed como a los de inmigraci\u00f3n y a otros funcionarios pertinentes, capacitaci\u00f3n en la prevenci\u00f3n de la trata de personas o reforzar\u00e1n dicha capacitaci\u00f3n, seg\u00fan proceda. \u00c9sta deber\u00e1 centrarse en los m\u00e9todos aplicados para prevenir dicha trata, enjuiciar a los traficantes y proteger los derechos de las v\u00edctimas, incluida la protecci\u00f3n de las v\u00edctimas frente a los traficantes. La capacitaci\u00f3n tambi\u00e9n deber\u00e1 tener en cuenta la necesidad de considerar los derechos humanos y las cuestiones relativas al ni\u00f1o y a la mujer, as\u00ed como fomentar la cooperaci\u00f3n con organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y dem\u00e1s sectores de la sociedad civil.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El Estado Parte receptor de dicha informaci\u00f3n dar\u00e1 cumplimiento a toda solicitud del Estado Parte que la haya facilitado en el sentido de imponer restricciones a su utilizaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 11. Medidas fronterizas<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Sin perjuicio de los compromisos internacionales relativos a la libre circulaci\u00f3n de personas, los Estados Parte reforzar\u00e1n, en la medida de lo posible, los controles fronterizos que sean necesarios para prevenir y detectar la trata de personas.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cada Estado Parte adoptar\u00e1 medidas legislativas u otras medidas apropiadas para prevenir, en la medida de lo posible, la utilizaci\u00f3n de medios de\u00a0<\/span><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">transporte explotados por transportistas comerciales para la comisi\u00f3n de los delitos tipificados con arreglo al art\u00edculo 5 del presente Protocolo.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<ol style=\"text-align: justify;\" start=\"3\">\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cuando proceda y sin perjuicio de las convenciones internacionales aplicables se prever\u00e1, entre esas medidas, la obligaci\u00f3n de los transportistas comerciales, incluidas las empresas de transporte, as\u00ed como los propietarios o explotadores de cualquier medio de transporte, de cerciorarse de que todos los pasajeros tengan en su poder los documentos de viaje requeridos para entrar legalmente en el Estado receptor.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cada Estado Parte adoptar\u00e1 las medidas necesarias, de conformidad con su derecho interno, para prever sanciones en caso de incumplimiento de la obligaci\u00f3n enunciada en el p\u00e1rrafo 3 del presente art\u00edculo.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cada Estado Parte considerar\u00e1 la posibilidad de adoptar medidas que permitan, de conformidad con su derecho interno, denegar la entrada o revocar visados a personas implicadas en la comisi\u00f3n de delitos tipificados con arreglo al presente Protocolo.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Sin perjuicio de lo dispuesto en el art\u00edculo 27 de la Convenci\u00f3n, los Estados Parte considerar\u00e1n la posibilidad de reforzar la cooperaci\u00f3n entre los organismos de control fronterizo, en particular, entre otras medidas, estableciendo y manteniendo conductos de comunicaci\u00f3n directos.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 12. Seguridad y control de los documentos<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cada Estado Parte adoptar\u00e1, con los medios de que disponga, las medidas que se requieran para: <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">a) Garantizar la necesaria calidad de los documentos de viaje o de identidad que expida a fin de que \u00e9stos no puedan con facilidad utilizarse indebidamente ni falsificarse o alterarse, reproducirse o expedirse de forma il\u00edcita; y <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">b) Garantizar la integridad y la seguridad de los documentos de viaje o de identidad que expida o que se expidan en su nombre e impedir la creaci\u00f3n, expedici\u00f3n y utilizaci\u00f3n il\u00edcitas de dichos documentos.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 13. Legitimidad y validez de los documentos<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cuando lo solicite otro Estado Parte, cada Estado Parte verificar\u00e1, de conformidad con su derecho interno y dentro de un plazo razonable, la legitimidad y validez de los documentos de viaje o de identidad expedidos o presuntamente expedidos en su nombre y sospechosos de ser utilizados para la trata de personas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;\">Disposiciones finales<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 14. Cl\u00e1usula de salvaguardia<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo afectar\u00e1 a los derechos, obligaciones y responsabilidades de los Estados y las personas con arreglo al derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos y, en particular, cuando sean aplicables, la Convenci\u00f3n sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, as\u00ed como el principio de non-refoulement consagrado en dichos instrumentos.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las medidas previstas en el presente Protocolo se interpretar\u00e1n y aplicar\u00e1n de forma que no sea discriminatoria para las personas por el hecho de ser v\u00edctimas de la trata de personas. La interpretaci\u00f3n y aplicaci\u00f3n de esas medidas estar\u00e1n en consonancia con los principios de no discriminaci\u00f3n internacionalmente reconocidos.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 15. Soluci\u00f3n de controversias<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados Parte procurar\u00e1n solucionar toda controversia relacionada con la interpretaci\u00f3n o aplicaci\u00f3n del presente Protocolo mediante la negociaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Toda controversia entre dos o m\u00e1s Estados Parte acerca de la interpretaci\u00f3n o la aplicaci\u00f3n del presente Protocolo que no pueda resolverse mediante la negociaci\u00f3n dentro de un plazo razonable deber\u00e1, a solicitud de uno de esos Estados Parte, someterse a arbitraje. Si, seis meses despu\u00e9s de la fecha de la solicitud de arbitraje, esos Estados Parte no han podido ponerse de acuerdo sobre la organizaci\u00f3n del arbitraje, cualquiera de esos Estados Parte podr\u00e1 remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de la Corte.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cada Estado Parte podr\u00e1, en el momento de la firma, ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n del presente Protocolo o adhesi\u00f3n a \u00e9l, declarar que no se considera vinculado por el p\u00e1rrafo 2 del presente art\u00edculo. Los dem\u00e1s Estados Parte no quedar\u00e1n vinculados por el p\u00e1rrafo 2 del presente art\u00edculo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El Estado Parte que haya hecho una reserva de conformidad con el p\u00e1rrafo 3 del presente art\u00edculo podr\u00e1 en cualquier momento retirar esa reserva notific\u00e1ndolo al Secretario General de las Naciones Unidas.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 16. Firma, ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n, aprobaci\u00f3n y adhesi\u00f3n<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente Protocolo estar\u00e1 abierto a la firma de todos los Estados del 12 al 15 de diciembre de 2000 en Palermo (Italia), y despu\u00e9s de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York hasta el 12 de diciembre de 2002.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente Protocolo tambi\u00e9n estar\u00e1 abierto a la firma de las organizaciones regionales de integraci\u00f3n econ\u00f3mica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado el presente Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente Protocolo estar\u00e1 sujeto a ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n. Los instrumentos de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n se depositar\u00e1n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Las organizaciones regionales de integraci\u00f3n econ\u00f3mica podr\u00e1n depositar su instrumento de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n si por lo menos uno de sus Estados miembros ha procedido de igual manera. En ese instrumento de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n, esas organizaciones declarar\u00e1n el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicar\u00e1n tambi\u00e9n al depositario cualquier modificaci\u00f3n pertinente del alcance de su competencia.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente Protocolo estar\u00e1 abierto a la adhesi\u00f3n de todos los Estados u organizaciones regionales de integraci\u00f3n econ\u00f3mica que cuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte en el presente Protocolo. Los instrumentos de adhesi\u00f3n se depositar\u00e1n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. En el momento de su adhesi\u00f3n, las organizaciones regionales de integraci\u00f3n econ\u00f3mica declarar\u00e1n el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicar\u00e1n tambi\u00e9n al depositario cualquier modificaci\u00f3n pertinente del alcance de su competencia.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 17. Entrada en vigor<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El presente Protocolo entrar\u00e1 en vigor el nonag\u00e9simo d\u00eda despu\u00e9s de la fecha en que se haya depositado el cuadrag\u00e9simo instrumento de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n, aprobaci\u00f3n o adhesi\u00f3n, a condici\u00f3n de que no entre en vigor antes de la entrada en vigor de la Convenci\u00f3n. A los efectos del presente p\u00e1rrafo, los instrumentos depositados por una organizaci\u00f3n regional de integraci\u00f3n econ\u00f3mica no se considerar\u00e1n adicionales a los depositados por los Estados miembros de tal organizaci\u00f3n.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<ol style=\"text-align: justify;\" start=\"2\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Para cada Estado u organizaci\u00f3n regional de integraci\u00f3n econ\u00f3mica que ratifique, acepte o apruebe el presente Protocolo o se adhiera a \u00e9l despu\u00e9s de haberse depositado el cuadrag\u00e9simo instrumento de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n, aprobaci\u00f3n o adhesi\u00f3n, el presente Protocolo entrar\u00e1 en vigor el trig\u00e9simo d\u00eda despu\u00e9s de la fecha en que ese Estado u organizaci\u00f3n haya depositado el instrumento pertinente o en la fecha de su entrada en vigor con arreglo al p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo, si \u00e9sta es posterior.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 18. Enmienda<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cuando hayan transcurrido cinco a\u00f1os desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte en el Protocolo podr\u00e1n proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuaci\u00f3n comunicar\u00e1 toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convenci\u00f3n para que la examinen y decidan al respecto. Los Estados Parte en el presente Protocolo reunidos en la Conferencia de las Partes har\u00e1n todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. Si se han agotado todas las posibilidades de lograr un consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la aprobaci\u00f3n de la enmienda exigir\u00e1, en \u00faltima instancia, una mayor\u00eda de dos tercios de los Estados Parte en el presente Protocolo presentes y votantes en la sesi\u00f3n de la Conferencia de las Partes.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las organizaciones regionales de integraci\u00f3n econ\u00f3mica, en asuntos de su competencia, ejercer\u00e1n su derecho de voto con arreglo al presente art\u00edculo con un n\u00famero de votos igual al n\u00famero de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo. Dichas organizaciones no ejercer\u00e1n su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen el suyo, y viceversa.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Toda enmienda aprobada de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo estar\u00e1 sujeta a ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n por los Estados Parte.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Toda enmienda refrendada de conformidad con el p\u00e1rrafo 1 del presente art\u00edculo entrar\u00e1 en vigor respecto de un Estado Parte noventa d\u00edas despu\u00e9s de la fecha en que \u00e9ste deposite en poder del Secretario General de las Naciones Unidas un instrumento de ratificaci\u00f3n, aceptaci\u00f3n o aprobaci\u00f3n de esa enmienda.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Cuando una enmienda entre en vigor, ser\u00e1 vinculante para los Estados Parte que hayan expresado su consentimiento al respecto. Los dem\u00e1s Estados Parte quedar\u00e1n sujetos a las disposiciones del presente Protocolo, as\u00ed como a cualquier otra enmienda anterior que hubiesen ratificado, aceptado o aprobado.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 19. Denuncia<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Los Estados Parte podr\u00e1n denunciar el presente Protocolo mediante notificaci\u00f3n escrita al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtir\u00e1 efecto un a\u00f1o despu\u00e9s de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Las organizaciones regionales de integraci\u00f3n econ\u00f3mica dejar\u00e1n de ser Partes en el presente Protocolo cuando lo hayan denunciado todos sus Estados miembros.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Art\u00edculo 20. Depositario e idiomas<\/span><\/em><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El Secretario General de las Naciones Unidas ser\u00e1 el depositario del presente Protocolo.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">El original del presente Protocolo, cuyos textos en \u00e1rabe, chino, espa\u00f1ol, franc\u00e9s, ingl\u00e9s y ruso son igualmente aut\u00e9nticos, se depositar\u00e1 en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado el presente Protocolo.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 14pt;\">\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #339966;\">\u2666<\/span>\u2666<span style=\"color: #008000;\">\u2666<\/span>\u2666<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/Convencion_ONU-Delincuencia_Organizada_y_sus_Protocolos.jpg\" rel=\"lightbox[12712]\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-12777 aligncenter\" src=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/Convencion_ONU-Delincuencia_Organizada_y_sus_Protocolos.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"520\" srcset=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/Convencion_ONU-Delincuencia_Organizada_y_sus_Protocolos.jpg 571w, https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/Convencion_ONU-Delincuencia_Organizada_y_sus_Protocolos-202x300.jpg 202w, https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/Convencion_ONU-Delincuencia_Organizada_y_sus_Protocolos-101x150.jpg 101w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;\">Descarga completo en PDF <a href=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/documentos\/Convencion_ONU-Delincuencia_Organizada_y_sus_Protocolos.pdf\">aqu\u00ed<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14pt; font-family: arial, helvetica, sans-serif; color: #339966;\"><a style=\"color: #339966;\" href=\"https:\/\/puntocritico.com\/2018\/06\/01\/indice-esclavitud-en-la-espana-del-siglo-xxi\/\">Indice \u2013 Esclavitud en la Espa\u00f1a del siglo XXI<\/a><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/puntocritico.com\/author\/punto-critico\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-48\" src=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Mosca_Punto_Cr\u00edtico_40.png\" alt=\"\" width=\"60\" height=\"60\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"mh-excerpt\"><p>Indice \u2013 Esclavitud en la Espa\u00f1a del siglo XXI Sumario: [1] Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos [2] Art\u00edculos del c\u00f3digo penal espa\u00f1ol introducidos como consecuencia de <a class=\"mh-excerpt-more\" href=\"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/2018\/07\/03\/tratados-internacionales-vinculantes-para-espana-sobre-trata-de-personas-consejo-de-europa-y-o-n-u\/\" title=\"Tratados Internacionales vinculantes para Espa\u00f1a sobre trata de personas (Consejo de Europa y O.N.U.)\">[&#8230;]<\/a><\/p>\n<\/div>","protected":false},"author":3,"featured_media":12791,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":{"0":"post-12712","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-justicia"},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12712","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12712"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12712\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12791"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12712"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12712"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/puntocritico.com\/ausajpuntocritico\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12712"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}